Posts Tagged ‘Regina Derieva’

Australian poet Les Murray is dead at 80: “The deadliest inertia is to conform with your times” – and he didn’t.

Tuesday, April 30th, 2019
Share

With the Russian poet Regina Derieva in Stockholm, 2007 (Photo: Tomas Oneborg)

The Nobel evaded him, and now he shall never get it, though he was considered among the greatest poets of our era. The Australian poet Les Murray died peacefully yesterday at 80. In 2012, the National Trust of Australia classified Murray as one of Australia’s 100 living treasures, but he was much more than that, from the beginning.

David Mason – a new Australian

David Mason, writing in today’s First Things: “Murray grew up in dire poverty on a farm with no electricity or running water, and always felt exiled from the privileged classes. Largely self-educated, at university he was so poor he ate the scraps he found on plates in the cafeteria. Profoundly asocial, he once called himself ‘a bit of a stranger to the human race.’ He also suffered at times from debilitating depression, and was bullied in school for being bookish and fat. Yet he transformed his sense of personal injury to a poetic voice of rigor and flexibility, humor and empathy, and enormous formal range. He was a generous anthologist and editor as well as an essayist, poet, and verse novelist. ‘It was a very great epiphany for me,’ he once said, ‘to realize that poetry is inexhaustible, that I would never get to the end of its reserves.’”

We had mutual friends, among them Alexander Deriev, whose wife was the late Russian poet Regina Derieva, and the poet Dave Mason himself, who is now an Australian poet by choice rather than birth. He had corresponded with Murray, who published some of his poems (presumably in the Australian Quadrant, where Murray was poetry editor) but they never met face to face.

Here’s another treat: if you want to know something about him, you might go to this soundcloud 1985 PEN recording of Joseph Brodsky, Derek Walcott, and Richard Howard in conversation with Murray. I’m still listening to it…

“The body of work that he’s left is just one of the great glories of Australian writing,”said his agent of three decades, Margaret Connolly. “The thought that there will be no more poems and no more essays and no more thoughts from Les – it’s very sad and a great loss.”

David Mason, writes: “Murray deserves to be ranked among the best devotional poets—from Donne and Herbert to Eliot and Auden—but his work has an earthiness and irreverence of its own, a tragic sense of human life and a Whitmanesque sympathy for the lives of animals. His wordscapes and landscapes were local, Australian, with everything that distinction signifies—including the transported convict’s sense of justice and the nation’s thoroughly multicultural heritage. His art wasn’t bound by pieties, political or otherwise, because he understood the position of poetry—and of language itself—in relation to reality.”

Faced with the theological question “Why does God not spare the innocent?,” Murray replied in a quatrain that is perhaps one of his best known poems, perhaps because of, rather than despite, its economy of words:

The answer to that is not in
the same world as the question
so you would shrink from me
in terror if I could answer it.

Les Murray, Daniel Weissbort and Alexander Deriev having meal after the Ars Interpres Poetry Festival. Stockholm, 2004.

David notes that the poem, called “The Knockdown Question,” is a minor epigram in the Murray oeuvre, “but it partakes of the same theological experience as Eliot’s Four Quartets. Murray was not always so blunt.”

David Malouf told the ABC that Murray was “utterly unorthodox” and described his work as “undoubtedly the best poems anybody has produced in Australia.”

“He knew that he could be difficult — nobody pretends that he wasn’t — but he was always difficult in an interesting way.”

He told the Paris Review:  I’m a dissident author; the deadliest inertia is to conform with your times.”

Farewell to Sigtuna! A few last glimpses as I leave Sweden….

Sunday, September 4th, 2016
Share

We’ve written about last week’s Sigtuna Literary Festival outside Stockholm. We’ve written about Syrian writer-in-residence Iman Al Ghafari and Danish poet Ulrikka Gernes and the Swedish poet (although he lives in Oslo) Håkan Sandell. Now it’s time – alas! – to say goodbye to the Sigtuna, where we were delighted to be a guest for a few days. What a better way than with a few random photos from the mansion where it all took place? Top to bottom (first photo provided by the festival; the rest by Humble Moi and cellphone).

1) I joined a panel on Eastern European poets and the poetry of exile with Swedish poet and novelist Malte Persson (left) and Prague-based Ukrainian poet and journalist Igor Pomerantsev (right). The lively and witty Ukrainian stole the show – a good thing, too; he had a lot to say. Please note the statuary on the bookshelves: on the left, a relief of the Russian poet Regina Derieva, who is greatly honored in Sweden, the place where she made her home after many peregrinations. And on the right bookshelf, Dante Alighieri, of course.

2), 3), 4), 5) The charming literary mansion that hosts the festival is a delightful place to roam and get lost in. Every room has delightful nooks and crannies where you want to curl up with a book – and there are plenty of those to peruse, too.

6) A memorial corner for Regina Derieva, with some of the seashells she loved and collected.

7) Last day in Stockholm, with award-winning Swedish writer Bengt Jangfeldt, author of acclaimed biographies on Vladimir Mayakovsky and Raoul Wallenberg, with Alexander Deriev and Igor Pomerantsev at right.

sigtuna7

img_20160827_165427

sigtuna3

sigtuna2

sigtuna4

sigtuna1

Bengt

 

Six weeks old and a lot to live up to: Siberian show-cat named for poet Regina Derieva

Sunday, January 10th, 2016
Share
regina-cat1

The melancholy look gave her a name. (Photo: Mikael Ågren)

I have friends who named their cat “Eliot,” after T.S. Eliot, the poet who wrote “Old Possum’s Book of Practical Cats.” I’m sure other cats have been named after, oh, Wystan Auden, or Sidney Godolphin.

siberiancat2But for the late poet Regina Derieva, this is a first. (Read about the Stanford acquisition of her archive here.)

“Just this morning I got the best Christmas gift ever – notification that a new-born kitty was named after Regina,” her husband, Alexander Derievwrote to me. And no ordinary cat by a longshot. The Swedish Society of Siberian Cats has chosen the Russian poet for its newest show cat. Derieva joined Anna Akhmatova in this unusual honor.

“The naming of cats is a difficult matter, it isn’t just one of your holiday games,” wrote Eliot. But it doesn’t seem to have been the case for these two kittens, born on November 22. “First of all, we have a tradition of giving our cats Russian historical names,”” said Mikael Ågren, one of the directors of the 15-year-old society based in the small city of Gävle. “This time, we found these two newborn kittens looked so melancholic and poetic that started to search through Swedish Wikipedia for some special names for our sister kitten. We aren’t at all experts in poetry, but the fact that both Anna Akhmatova and Regina Derieva were born in Odessa made the decision for us. After that, we found Swedish translations of both writers’ work and read them with great interest.” It helped that Derieva spent the last fifteen years of her life in Sweden.

siberiancat3According to Alexander, who spoke with Ågren, the first ten cats were imported to Sweden directly from Russia in 2000. Now the total population of Siberian cats in Sweden is around 5,000. “The society is quite active in marketing and promoting their cats. Their ‘pupils’ participate in national and international exhibitions and cat shows every year,” he said. And so it will be for the little show-cat, Regina Derieva.

The names are fitting for another reason. Both Derieva and Akhmatova were cat-lovers and cat magnets. Derieva, in particular, identified with the lynx. And they weren’t the only reasons. Alexander recalled that in Anatoly Naiman‘s memoirs you can find the following passage: “Once, referring to her cat, Gluck – who exceeded the normal dimensions of his breed – by his nickname ‘Cat-and-a-Half’, she unexpectedly added: ‘Don’t you find that Joseph is a typical cat-and-a-half?’” That would be her protege, future Nobel poet Joseph Brodsky, another cat lover. Akhmatova’s lifelong friend Valeriya Sreznevskaya described her friend this way: “She was a sparkling water sprite, an avid wanderer on foot, climbed like a cat…” Alexander added, “And Modigliani in his drawings of Akhmatova depicted so well her feline’s body and expression.”

Check out the baby pictures below. Notice a resemblance?

UPDATE ON 1/13: Breaking news on kittens and Derieva in the Odessa press here.

baby-cats

Notice the resemblance? (Photo credits Russian State Archive of Literature and Art for Akhmatova, Stanford University Libraries for Derieva, and Mikael Ågren)

Writ on water: Regina Derieva in this week’s Times Literary Supplement

Thursday, October 9th, 2014
Share

derieva4I’ve written about the Russian poet Regina Derieva since her death last Decemberhere and here.  According to our mutual friend, the prominent Swedish author Bengt Jangfeldt, she was a poet “who in her best poems achieved that true metaphysical quality which, according to T.S. Eliot, is the alloy of thought and poetry at a very high temperature.” I have been fascinated by this utterly unique and uncompromising poetic voice since I learned of the poet’s existence, a few days after her death, from her husband. Now I am thrilled to announce that her papers have come to Stanford. I tell the story in this week’s Times Literary Supplement:

The Russian poet Regina Derieva was born on the Black Sea in Odessa, and enjoyed the shifting rhythms of the sea: “Water is the ideal apparel. However many times you get into it, it’s the same”. Her passion for water was shared by her epistolary friend, Joseph Brodsky, who grew up alongside St Petersburg’s canals and spent as much time as he could in Venice, where he is buried on the cemetery island of San Michele. Derieva, whom Brodsky called “a great poet”, viewed a very different landscape, however: from the age of six, she lived obscurely in Karaganda, Kazakhstan, “perhaps the most dismal corner of the former Soviet Union – once the centre of a vast prison camp universe, later just a gloomy industrial city”, according to the distinguished Lithuanian poet Tomas Venclova. For him, Derieva’s precise, epigrammatic poems limn “the concentration camp zone, where space is turned into emptiness, and time turned into disappearance”.

A few days after Derieva’s sudden death last December at the age of sixty-four, I received a letter from her husband, Alexander Deriev, and our ensuing correspondence eventually led to the Stanford Libraries’ acquisition of this astonishing poet’s archive. A single cardboard box postmarked Märsta, Sweden, is all that remains of a long and productive literary life, augmented by a few files of unpublished manuscripts, photographs, letters and drawings Deriev brought with him to California in his backpack.

There is a reason for the paucity of papers in a lifetime that should have left a mountain of them. Derieva’s life encompassed the upheavals of the past century, but she added an idiosyncratic twist: at each fork in the road, this outcast among outcasts made a choice – and that choice, or as often necessity, took her even farther from the pack.

I’ll have more about her in future posts – but meanwhile, please read the rest of the story in the TLS here.

Now more than ever, “white on white”: Regina Derieva (1949-2013)

Friday, December 27th, 2013
Share
Klt_Derieva R 21r

Far from home: a Russian in Sweden (Photo: Jurek Holzer / Svenska)

It’s exhilarating to discover a outstanding poet.  It’s also poignant when you first hear about the poet too late. I learned of the existence of Regina Derieva and her death on the same day, when I received a note from her husband, Alexander Deriev, telling me that the poet had passed away on December 11, in Sweden, her lasting home after emigration. She was two months shy of her 65th birthday.  A requiem mass for this prolific writer was celebrated at Katolska Kyrkogården Kapell earlier this week, on December 23; she was buried at Norra Begravningsplatsen, where this very Russian poet joined Sweden’s elite, including Alfred Nobel, playwright August Strindberg, Prime Minister Per Albin Hansson, and Nobel poet Nelly Sachs.  A tribute page for Derieva is here.

Young poet

Young poet

She is the author of twenty books of poems, prose, and essays. Her books in English include Inland Sea and Other PoemsIn Commemoration of MonumentInstructions for SilenceThe Last Island, and Alien Matter. Her work has also appeared in PoetryQuadrantModern Poetry in TranslationSalt, and St. Petersburg Review as well as many Russian magazines. Her work was championed and translated by Daniel Weissbort, another recent death (we wrote about him here and here and here). Said Valentina Polukhina, Weissbort’s widow, “Regina Derieva’s relationship with the world was severe and tender, truthful and tragic; it reflects her own tragic life as well as the tragedies of the country she was born in.”

She was born in Odessa on the Black Sea, in Ukraine now, part of the Soviet Union then. From 1965 until 1990 she lived and worked in Karaganda, Kazakhstan – I understand it’s the back end of the world, a tough little city of labor camps, coal mining, and now, in the post-Soviet era, industrial pollution. She graduated from university with majors in music and Russian philology and literature. Her poetry was not approved by the state, and she was denied publication and guaranteed KGB oversight.  Her work came to the attention of Joseph Brodsky, who first encouraged her to leave the Soviet Union.

The Swedish author Bengt Janfeldt (we wrote about him here and here) gave the eulogy this week – I don’t yet have an English translation. However, Bengt once said this of her: “Like BrodskyTsvetaeva, she is a very bitter poet. She took every thought to its logical conclusion.” He added, “I believe that Regina is quite an exceptional poet, an unexpected poet. Even though it is not a popular thing to say, she is a masculine poet in her style, her philosophical thought.”

Drawing by Dennis Creffield

Drawing by Dennis Creffield

I bought Alien Matter online – the last copy in stock, and a bargain at four bucks.  Les Murray has a blurb on the back cover:  “Science teaches that eighty percent of the universe consists of dark matter, so called. Regina Derieva learned this same fact in a very hard school. She does not consent to it, though. She knows that the hurt truth in us points to a dimension whee, for example, victory is cleansed of battle. Her strict, economical poems never waver from that orientation.”

I’ve never met Les Murray, but in my background reading it appears the poet and I have many common friends. One of them, the Lithuanian poet Tomas Venclova, reviewed Alien Matter in The New Criterion:

Derieva is, first and foremost, a Christian poet, a worthy heir to the long line of metaphysical poets, be they English, French, or Russian. Without inflated rhetoric or didacticism, her poems reach the very core of the Christian experience—a serious and fearless attitude towards life, suffering, and death. The imagery and syntax of the Gospels and the Prophets is, for her, a natural element—just as apocalyptic presentiments and mystical hope form the axis of her world outlook. She perceives atheism as a foreign language. Still, the religious vocabulary in Derieva’s writing is often juxtaposed with everyday slang and the intonations of prisoners’ songs. This is particularly true of her early poems which might be described as a metaphysics of the totalitarian world, with their constant symbolism of walls, barbed wire, lead poisoning, and torture. They describe a region where “war is forever going on.” The poetic word (and the divine Word) in this inferno “annoys the powers that be because it lives.” One discerns here an echo of Akhmatova’s “Requiem” and of Brodsky’s poetry. Looking for her kin, a reader may also think of Eliot. …  Derieva’s later poetry strives for the inexpressible (“writing white on white”) even more strongly.

Buried in Sweden, here. (Photo Holger Ellgaard)

Buried in Sweden, here. (Photo Holger Ellgaard)

In a 1990 letter to her that Alexander Deriev shared with me, Joseph Brodsky wrote:

“There is a point – literally the point of view – which makes it all the same how one’s life  is going, whether it is happy or nightmarish (for a life has a very few options).  This point is over the life itself, over the literature, and it becomes accessible by a ladder, which has only sixteen steps (as in your poem titled “I Don’t Feel at Home Where I Am”).  For a poem is composed of other things than life, and the making of verses offers more choices than life does. And the closer one is to this point, the greater poet he, or she, is.

You, Regina, are indeed this case – a great poet.  For the poem titled “I Don’t Feel at Home…” is yours only by name, by excellence.  Authentic authorship of this poem is that of poetry itself, of freedom itself. This freedom is closer to you than your pen is to paper.  For a long time, I have not seen anything on a par with your poetry either among our fellow countrymen or among the English-speaking poets.  And I can guess more or less – I can hear – what it cost you to reach this point, the point over the life and over yourself. This is why the joy of reading your poetry is also heartbreaking.  In this poem, you exist in the plane where no one else exists, where no one else can help:  there are no kin and, a fortiori, there are no equal to you.”

Here’s the poem  he praised:

I don’t feel at home where I am,
or where I spend time, only where,
beyond counting, there’s freedom and calm,
that is, waves, that is, space where, when there,
you consist of pure freedom, which, seen,
turns the crowd, like a Gorgon, to stone,
to pebbles and sand…where life’s mean-
ing lies buried, that never let one
come within cannon shot yet.
From cloud-covered wells untold
pour color and light, a fête
of cupids and Ledas in gold.
That is, silk and honey and sheen.
that is, boon and quiver and call.
that is, all that lives to be free,
needing no words at all.

– Translated by Alan Shaw

Daniel Weissbort has a handful of them hereand the Poetry Foundation has his translation of “Days and the Transit System Grind Their Teeth” here.  An interesting post on a Russian literature blog here.

derieva4