Gustaw Herling: “I never stopped thinking about the evil I had seen.”

December 10th, 2016
Share

herlingPolish writer Gustaw Herling is too little known in the West, although Nobel poet Czeslaw Milosz (a longtime Berkeley resident) called him “one of the most important witnesses of the twentieth century, a heroic man and truly worthy writer.”

It was a generous appraisal. Although Herling always recognized Milosz as a great poet, the younger writer took issue with Captive Mind, Milosz’s landmark analysis of what happens to the creative mind under totalitarianism, through four case studies. “Our friendly relations were not affected by his negative opinion of my book, The Captive Mind, though I was never able to grasp his argument,” Milosz wrote. “He seemed to reproach me for ascribing ideological motives to intellectuals who had collaborated with communism. According to him they acted mostly out of fear or a desire for a career.

“Herling had valid reasons to judge severely the intellectuals of the twentieth century. Those in the West closed their ears to his report on Soviet Gulags. In Italy, where he lived for many years, the intellectual establishment, which was controlled by Communists, changed him into a nonperson only to discover him suddenly after the fall of the Soviet empire. My Captive Mind had hardly fared better with leftist readers than his World Apart.

He experienced some of the worst the last century had to offer, beginning with World War II in Poland. He established Poland’s first anti-Nazi resistance cell, fled east to join the Free Polish Army, was arrested by the NKVD (precursor to the KGB) in Soviet-occupied Poland, and was imprisoned in a labor camp on the White Sea. After his release in 1942, he was wounded in the Battle of Monte Cassino. He co-founded the influential literary journal Kultura in Maisons Laffitte with Jerzy Giedroyc (well, we told that story here). His books include A World Apart: The Journal of a Gulag Survivor, Volcano and Miracle, The Island, and others.

A few excerpts from Kelly Zinkowski’s excellent Paris Review Q&A from 2000 – first, on Captive Mind, a book that was very influential for me, describing not only life under Communism, but anywhere the mind is “bent”:

captive-mindHerlingThe behavior of the intellectuals before the war, during the war and after the war with respect to fascism, communism, and other forms of totalitarianism of various descriptions was not very respectable. So they were happy to have Milosz’s book, to have their behavior absolved, if not validated. Because to have something like Ketman or the New Faith is certainly preferable to listening to me telling them that they had betrayed themselves for career and family. Not that the Poles were alone in this. The behavior of writers and intellectuals in Italy during the Fascist reign was the same thing. They should be ashamed of what they wrote, especially because they weren’t writing out of any genuine conviction of fascism’s merits. They were merely trying to advance their respective careers. To some extent it was the same with German writers under the Nazis. Thomas Mann wasn’t sure about what choice to make.

InterviewerUnlike Robert Musil, who in his exile liked to say that he was merely following his readers.

HerlingYes. Mann was in a way negotiating with the Nazis. He wanted to know if the Nazis would publish his books, if they would guarantee the safety of his great library in Munich, and so on. We have to be extremely conscious of this problem. I remember the great Italian writer, my friend Ignazio Silone; his intransigence against Italian Fascism was very badly looked upon by his colleagues. They called him a fanatic, which is a terrible word—

Interviewer: Implying that he’d lost his reason.

HerlingAnd so on. I don’t mean to reopen this discussion with Milosz. He’s a great writer. I recognize his greatness, in his poetry especially, his beautiful novel The Issa Valley, and in other things. I was very pleased by, and contributed to his getting—because they’re not so easy to get!—the Nobel Prize. But I remain adamant where our dispute is concerned.

***

world-apartInterviewerCould you talk a bit more about your position vis-à-vis those who compromised, either with communism or fascism?

Herling Let us divide these intellectuals, as far as Poland is concerned, into two categories, the first being single-minded Communist careerists who didn’t want to allow any anti-Communist voices. I remember a very well-known writer who visited me during the time of Poland’s Communist regime. I told him, You’re writing trash, absolute trash. He reached into his jacket pocket, took out a photograph of his wife and family and said, This is my answer. So just stop with all your anti-Communist moralizing.

InterviewerA difficult point to argue, under the circumstances.

HerlingBut we are marked by what we do. This is the first category. The second category is much more dignified, that of writers and intellectuals in totalitarian regimes, like fascism or Nazism, good writers with Nazi sympathies . . . If you could interrogate Heidegger, for example, you would get all of his explanations for why he did what he did, why he accepted the position of university rector, why he wrote all that trash. There was always a reason—he wasn’t stupid. So the second category is this: those who tried to invent good and intelligent reasons. When Milosz says they are using the technique of —claiming to believe everything they were supposed to believe, just to live, to work—it was a kind of lie.

InterviewerAlbeit a historically sanctioned lie—a flamboyantly erudite example of Emerson’s maxim that once a particular point of view is taken, all of history can be made to prove it.

HerlingYes.

***

gulag-archipelago

On Alexander Solzhenitsyn: 


Herling
Take the three volumes of Solzhenitsyn’s The Gulag Archipelago. Although it goes under his name, he is not the only one who wrote it. It was compiled from the memoirs of some two hundred Gulag veterans to whom he had written and asked to recount their experiences. So it’s not really his book; it’s a kind of encyclopedia of the camps. It is true, it is good, it is interesting, it made a profound impression in the West. In my opinion it utterly transformed the position of the French intelligentsia vis-à-vis the Soviet Union; it eradicated communism as a viable position among the intellectual classes there. But it is not Solzhenitsyn’s book in the same way that One Day in the Life of Ivan Denisovich is. I didn’t plan to write the story of my two years in Kargopol near the White Sea. But, as I’ve said, it was there that I was awakened as a writer, so I approached my subject as a writer, not as a rapporteur. In some respects it is a book of fiction, but not as conventionally understood.

***

On evil:

HerlingDuring my two years in the concentration camp, I saw an accumulation of evil that left a very deep trace. Even after I was released and reacquired some sense of normality, I never stopped thinking about the evil I had seen. Then, observing the world, reading the papers, listening to stories, it became absolutely apparent that evil exists and is spreading every day. This became my obsession, and it is a constant theme in my stories. My idea of evil differs from the one shared by the church, Plotinus, and Thomas Aquinas, which maintains that evil is merely the absence of goodness. This is the official theory, and I don’t believe it. I think evil is utterly autonomous. What I see every day, in this terrible procession of events, disgusts me and confirms me in my belief; I am almost desperate. And the germ of this notion was formed in the camps. I saw a lot of things there, some of which I wrote about, some of which I didn’t. For a man of my age then, it was a terrible experience to see how the world really is. And this is the reason I decided to abandon my plans for a university career and to become a writer.

Read the whole thing here

What he said.

December 6th, 2016
Share

Father Zossima, in Fyodor Dostoevsky‘s The Brothers Karamazov (translated from the Russian by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky):

zossima

Marci Shore on Ukraine: fighting continues, and so does trust, loyalty, and love.

December 4th, 2016
Share

Reading from “Lives of Maria” in Wrocław, Poland (Photo: Rafał Komorowski)

Over a 24-hour period this weekend, combined Russian-separatist forces attacked Ukrainian army positions in eastern Ukraine 42 times, according to the press service of the Anti-Terrorist Operation (ATO) Headquarters. (Link here; map below.) These weren’t random incidents, but intense fighting, particularly in the Donbas region. “In the Mariupol sector, the enemy used banned 120mm and 82mm mortars to shell the town of Krasnohorivka, and the villages of Shyrokyne and Talakivka,” according to the report.

While that’s not as exciting as the latest gaffe from our president-elect, it should arouse a little more press interest than it does. 

Here’s the news in more literary form. We’ve written about writer Serhiy Zhadan, the unofficial bard of eastern Ukraine, before. (See “They told him to kneel and kiss the Russian flag. Then he told them to…” here, and then a year later here.) In the current New Yorker, Marci Shore writes about Ukraine, and the author whose most recent novel Voroshilovgrad won the Jan Michalski Prize for Literature in Switzerland.  

Marci reprises the conflict:

On November 21, 2013, Yanukovych, under pressure from Russian President Vladimir Putin, unexpectedly declined to sign an association agreement with the European Union. For many Ukrainians this felt like the end of their future. Hundreds of people, students in particular, gathered on the Maidan, the large square in the center of Kiev, to protest. Around 4 a.m. on November 30th, Yanukovych sent his riot police to beat up the students. He was counting, it seems, on the parents’ pulling their children off the streets. Instead the parents joined their children there. The next day more than half a million people came to the Maidan, insisting, “They cannot be permitted to beat our children.”

“The government has blood on its conscience and has to answer for it,” Zhadan said a few days later, in an interview with the young Polish journalist Paweł Pieniążek. All that winter the stakes, and the violence, increased. …

After the Maidan’s victory in the Ukrainian capital, the population in eastern Ukraine remained divided. Russian “tourists” began arriving from across the border to take part in “anti-Maidan” demonstrations. On February 26th, Zhadan posted on YouTube, in both Russian and Ukrainian, a six-minute appeal to the residents of Kharkiv. “Don’t listen to the propaganda,” he said. “There are no fascists, no extremists. None of that is true. Come over to our side.” Three days later, on March 1st, Zhadan was led away from a demonstration in Kharkiv bloodied, his head bashed in. The poet was cavalier. “I’m a grownup—it’s hard to stun me with a blow to the head,” he said in an interview later that month.

Please read her article here, if for no other reason, it dispels the fiction that Ukrainians somehow really in their heart of hearts want to be Russians – a convenient notion that allowed us to turn our backs on Crimea and, increasingly, on eastern Ukraine.

Marci on Zhadan’s novel and its protagonist Herman:

In Voroshilovgrad, Zhadan describes a kind of war zone at the Ukrainian-Russian border near Rostov: men wearing camouflage and balaclavas and carrying Kalashnikovs, occasionally taking a hostage or two. He describes omnipresent violence at a time when there is no war—a backdrop of brutality, accepted as a given. “You know, before the war, all of these things naturally appeared entirely different: the border with Russia, the army fatigues, the daily readiness for fighting,” Zhadan told me in a letter. “There was no catastrophism in all of that.” (I wrote to Zhadan in Polish about a novel he had written in Ukrainian and I had read in English. He answered me in Russian. The whole situation was very Ukrainian.)

voroshilovgradThe balaclavas and Kalashnikovs and the culture of gangsters are connected to bottomless corruption. The word, or rather one of the words, for corruption in Russian is prodazhnost’ (in Ukrainian, prodazhnist’); it means “saleability” and refers to the understanding that everything and everyone can be bought. A peculiar relationship between prodazhnost’, “saleability,” and chestnost’, “honesty,” belongs to the essence of the Donbas. Where there is no trust in the system, trust in one’s friends is essential. Where there is no law, personal solidarity is paramount. And so what is important is not for whom one votes but how one treats one’s friends. Chestnost’ is related both etymologically and conceptually to chest’, “honor.” What is so striking about Herman’s experiences amid the savagery of the Donbas is the absence of duplicity. Voroshilovgrad is an unsentimental novel about human relationships in conditions of brutality in which there is not a single act of betrayal.

Herman is willing to risk everything for his missing brother, for [characters in the novel] Injured and Kocha, for Olga, for spectres of times past, even when this appears to make no sense. While attempting to escape from the biplane guys, Herman finds himself on a private train, where the train’s “authority” gives him some advice: “You’ve got this crazy idea in your head that the most important thing is to stay here, not give an inch—you’re clinging to your emptiness. There’s not a fuckin’ thing here! Not a single fuckin’ thing.” Yet Zhadan wants us to understand that there is something to stay for. In his prose there is no nostalgia, but there is genuine affection, rough and profound. Even in this brutish habitus, there is trust, loyalty, and love. The graduate student I spoke with, Monastyrskyi, prefers the Donbas to Lviv, where he lives now, precisely for the chest’ and chestnost’ that supercede a more conventional bourgeois morality. For all its violence, Monastyrskyi insists, “the Donbas is full of joy and mercy—and empathy.” And he loves Zhadan for portraying these people who don’t have a lot of words more authentically than anyone else, for showing us that “these people are beautiful, beautiful in their ugliness.”

Take a look around Nobel poet Czesław Miłosz’s home in Kraków: it almost breathes!

December 1st, 2016
Share

Czeslaw Milosz- reciepient of Nobel Prize in Literature in 1980, his former apartment in Krakow. Desk on which he wrote. Near left is bust of his second wife, Carol Thigpen. Krakow/Poland. 8.13.20016

He wrote his poems here, next to the bust of his wife Carol Thigpen

My visit to beloved Kraków last month was very short – so brief and tightly packed I didn’t have a chance to return to the apartment at No. 6 Bogusławskiego, where Czesław Miłosz spent the last years of his life. Fortunately, our roving photographer-reporter Zygmunt Malinowski made the journey from New York City, accompanied by our mutual friend, Prof. Aleksander Fiut. Here’s Zygmunt’s report:

Not far from Wawel Castle in Kraków and behind Planty, the park encircling the Old Town, is a street named Bogusławskiego. It’s a very short street, lined with trees on both sides seemingly closed off by perpendicular streets on either end.

Plaque outside Czeslaw Milosz,s former apartment. In this building in the yr 1994-2004 lived ... CM honorary citizen of Krakow, Laureat of Nobel prize for literature. Community of Krakow. Aug. 14, 2005

Number 6, Bogusławskiego Street

The three-story gray masonry buildings with tall doors and decorative pediments over high windows give an aura of permanence. Aesthetics rather then economics dictated this nineteenth-century architecture. Among several entrances, one shows the address as Number 6.  The hall inside leads into a sunny courtyard.

In the center of the courtyard there is a round enclosure with plants and lush vines that cover the entire building wall. To the right of the hall, a wide wooden staircase with railing leads to the second floor where Nobel poet Czesław Miłosz, “one of the greatest poets of 20th century, perhaps the greatest,” according to fellow Nobel laureate Joseph Brodsky, lived and worked from 1996 to 2004, as the plaque on the other side of the arched entrance door notes.

Czeslaw Milosz's, Nobel Lureat in Literaturte, apartment. Bench with poet's shoes and slippers.

His shoes and slippers are still there

I am here with Prof. Aleksander Fiut, a longstanding friend of Miłosz (they met in Paris in 1976) and author of several books about him, to visit and photograph the poet’s former apartment. As one enters through a high door there is a short corridor with a small wooden bench on the side – the poet’s shoes and slippers are still underneath, and his canes lean against the corner. At the end of the corridor a canvas tote bag is hanging on a hat and coat stand with Miłosz’s printed likeness and a quotation from his 1985 poem, “A Confession”: “My Lord, I loved strawberry jam…”

Behind, inclined against the wall is a framed front page news clipping with headlines from The Washington Post: “American Czesław Miłosz wins Nobel Prize for Literature” and The New York Times: “Polish Poet in US gets Nobel in Literature.”

Czeslaw Milosz- reciepient of Nobel Prize in Literature in 1980, his former apartment in Krakow. Canvas tote bag with UNESCO logo , Krakoew city of literature, with Poet's likeness and quote from poem 'Confession' My Lord I loved strawberry jam... Krakow/Poland. 8.13.20016

“My Lord, I loved strawberry jam…”

To the left there is a small room with a desk opposite the window – a bookcase; file folders; and cartons of books, mostly unopened and sent by publishers. Author copies are stacked on the floor. This was the office of his wife, Carol Thigpen, who died in 2002. On the opposite side across the corridor, I enter the spacious living room (rather high ceilings add to this perception), which served as work space, library, and sleeping quarters. Soft upholstered sofas, a small glass-top table, and large bookcases crammed with books occupy three walls. Several paintings and lithographs are on walls, including ones by Józef Czapski and Jan Lebestein, friends from his Paris years.

My attention is immediately drawn to the right corner. A small antique wooden desk, with the computer he used in his later years, with large fonts to accommodate his failing eyesight. Two chairs offer a view of the courtyard and vine-covered wall. This is where he worked and wrote poems.

On the right, the books that he authored are arranged in the bookcase so they are closest to his desk. On top of it, some small framed photographs: his mother; Miłosz with Pope John Paul II in the Vatican; beautiful Erin, his granddaughter, whom I met in New York City; Prof. Fiut with Miłosz. To the left of his desk, hanging on the center wall, are photographs of his father, his first wife Janka, a small painting of the aunt that he admired, and his father in a group picture on the deck of a ship with Fridtjof Nantes, the famous Arctic explorer (Nantes visited Siberia in 1900s). A bust he commissioned of his second wife Carol Thigpen dominates the room. The people closest to his heart were closest to his desk.

It’s a bit unnerving to be here. It seems as if the inhabitants have only left for an outing and will soon return, and once again this place will be full of life…

I am grateful to Anthony Milosz and Prof Aleksander Fiut for the opportunity to visit the apartment, also to my friends in Kraków for their help. All photos copyright Zygmunt Malinowski.

Courtyard overloking Nobel Laureat's Czeslaw Milosz's apartment. 8.13.2016. Krakow. Poland

Who are you, Elena Ferrante? “I’ve published seven books. Isn’t that sufficient?”

November 28th, 2016
Share

cover_frantumaglia_europa-lowElena Ferrante, author of Neopolitan Novels, guards her privacy zealously – in our intrusive age, who can blame her? She has claimed that “books, once they are written, have no need of their authors.” That hasn’t stopped repeated attempts to identify her. A few months ago, she was unmasked as the Rome-based translator Anita Raja. An earlier attempt this year tagged her as Neapolitan professor Marcella Marmo. Her website, anyway, is here

Who is she? Harper’s Magazine article assembled a sort of Q&A, taken from a collection of Ferrante’s papers that was published last month by Europa Editions as Frantumaglia. It’s here. Excerpt:

You could have the sort of fame that many people seek. Why have you chosen not to appear?

Freud tells of a woman who was afraid that someone would use her name to take possession of her personality. The woman began by refusing to write her name, and then she stopped writing completely. I am not at that point: I intend to continue to write. But when I read that story of illness it right away seemed meaningful.

Have you ever felt a surge of ego that made you want to throw open your window and cry, “It’s I who have created this world”?

My home is on the upper floors, I’m afraid of heights, and my ego gladly avoids leaning out the window.

I need to be sure whether you are a man or a woman. Establish your age. Deduce your lifestyle, your social class. I appreciate your writing but not the darkness that surrounds you.

What is better than a room that is dark except for the light of a single reading lamp? Look in the books and you will find eyes, sex, lifestyle, social class, and the id.

And finally…

Will you tell us who you are?

Elena Ferrante. I’ve published seven books. Isn’t that sufficient?

Read the whole thing here.

Fidel Castro and freedom of the press

November 27th, 2016
Share

lipinski

In 2001, Cuba’s revolutionary leader Fidel Castro invited Ann Marie Lipinski, Pulitzer prize-winning journalist and editor of The Chicago Tribune, to the presidential residence to mark the historic opening of the Tribune Company bureau in Havana. Six years later, the Tribune‘s correspondent, Gary Marx, would be expelled for his coverage of human rights and other issues.

Erika Guevara-Rosas, the Americas director for Amnesty International said Castro’s regime was characterized by “a ruthless suppression of freedom of expression,” including sometimes long prison terms for people who spoke out strongly against the Cuban government. “The question now is what human rights will look like in a future Cuba,” she said. “The lives of many depend on it.”

The 90-year-old Cuban leader who defied American capitalism for half a century died on Black Friday, the annual shopping frenzy that takes place the day after Thanksgiving. This photograph was shared by Ann Marie, a former Michigan Daily colleague, on her Facebook page, and is reprinted with her permission.


<<< Previous Series of PostssepNext Series of Posts >>>