Posts Tagged ‘Paula Moya’

Stanford’s “Another Look” spotlights Marguerite Duras’ The Lover

Wednesday, April 23rd, 2014
Share

Stanford’s book club honors the famous French writer’s centenary with a May 12 discussion of The Lover, her autobiographical tale of her scandalous teenage affair with an older Chinese millionaire, set in her native Saigon. Read more below.

.

pantheon-coverLong before most Americans could find Vietnam on a map, the French ruled Indochina, and its Chinese, French, and native Annamese denizens lived in an unequal colonial stew. So when a 15-year-old French schoolgirl had a passionate affair with a wealthy 27-year-old Chinese lover in Saigon, it created a scandal. The affair eventually became a book, and the book became a masterpiece.

The writer, Marguerite Duras, would tell the story again and again, throughout her lifetime, but never more compellingly than in The Lover, which received a prestigious Prix Goncourt when it was published in 1984, and sold two million copies.

Now, in Marguerite Duras’s centenary year, the “Another Look” book club is celebrating the author and her book at 7:30 p.m., Monday, May 12, at the Stanford Humanities Center’s Levinthal Hall. The panel will be moderated by Blakey Vermeule, professor of English, with her colleague Paula Moya, professor of English, and Stephen Seligman, a psychiatrist and professor at the University of California, San Francisco. The event is free and open to the public.

Vermeule had read the short novel as a high school student, but on rereading it, “I was gobsmacked,” she said. “It’s one of these masterpieces that gets rediscovered again and again. It’s a very intense book, so powerful it had slipped my mind what a truly great and subtle work of art it is.” With the centenary, she thought it was an excellent moment to revisit the book the New York Times Book Review had called “powerful, authentic, completely successful … perfect.”

Duras’ simple, terse writing style reads “as if language itself were merely a vehicle for conveying passion and desire, pain and despair,” wrote British author and journalist Alan Riding. “The mysteries of love and sex consumed her, but she had no room for sentimentality in her works, or indeed, in her life.”

“I write about love, yes, but not about tenderness,” she had told him in a 1990 New York Times interview. “I don’t like tender people. I myself am very harsh. When I love someone, I desire them. But tenderness supposes the exclusion of desire.”

Mitterrand

A presidential pal

Duras was born in Gia Dinh, near Saigon. Her father fell ill and returned to France, where he died. Her widowed mother, a teacher, was bankrupted in a shady land deal. The family struggled as impoverished colonials in a small tight-knit, gossiping community. Duras recalls an abusive mother who had severe bouts with depression, a drug-addicted brother who beat his sister fiercely and stole from the family (and even its servants), and a beloved younger brother who died young. When she met a Chinese millionaire on the ferry crossing the Mekong River, the teenager saw a doorway to a different world. The affair continued until Duras returned to France to finish her education at 18.

In France, she worked in the French Résistance in a team under the direction future French President François Mitterand, who remained a lifelong friend. After the war, she became a member of the French Communist Party. Duras is often categorized with the writers of the postwar “nouveau roman,” a movement that loosened the grip of plot- and character-driven narrative, blurring the boundaries of time and space, but Duras resists easy categorization. She experimented with novels, plays, films, essays, journalism, and memoir. She was fascinated, in particular, by the possibilities of film, most notably writing the screenplay for Alain Resnais‘s 1960 classic, Hiroshima, Mon Amour.

She wrote The Lover at 70, when she had become a tiny old woman, her body wracked by alcoholism and cigarettes, giving interviews often read like a parody of what a French avant-garde writer is expected to sound like. She told the story in different ways with widely divergent details, so much so that until the discovery of an unpublished diary, there could be doubts that the affair had happened at all.

“She had an intensive, almost anti-social capacity to tell the story the way she wanted to tell it, in all its violence and ugliness,” said Vermeule. “The need to be utterly solitary, and socially antipathetic – very rarely does one see it in women writers. It’s not a pose they claim,” she said.

“This book is so very psychoanalytic. She’s clearly under that spell. Look at the nonlinearity of the story. As narrrator, she is almost dissociated from herself, moving from first to third person and back.”

The_lover

The 1992 film that irked her…

Duras quarreled with film director Jean-Jacques Annaud as they collaborated on the 1992 film of the book, and retaliated with 1991’s The North China Lover, as a way of reclaiming her story. But no version before or since had the luster of The Lover. According to Stanford scholar Marilyn Yalom writing in How the French Invented Love, “She could transform a somewhat sordid affair into a mutually passionate romance and project into posterity her vision of love as an irresistable force that penetrates through the skin, regardless of its color.”

That vision continues to transfix readers, and The Lover continues to draw fans, decades after its first publication. In The Independent, South African playright and novelist Deborah Levy wrote in 2011, “The Lover does not just portray a forbidden sexual encounter of mind-blowing passion and intensity; it is also an essay on memory, death, desire and how colonialism messes up everyone.”

“Marguerite Duras was a reckless thinker, an egomaniac, a bit preposterous really. I believe she had to be. When she walks her bold but ‘puny’ female subject in her gold lamé shoes into the arms of her Chinese millionaire, Duras never covertly apologises for the moral or psychological way that she exists.”

***

The “Another Look” book club focuses on short masterpieces that have been forgotten, neglected or overlooked – or may simply not have gotten the attention they merit. The selected works are short to encourage the involvement of the Bay Area readers whose time may be limited. Registration at the website anotherlook.stanford.edu is encouraged for regular updates and details on the selected books and events.

 

Junot Díaz on white supremacy, apocalypse, and the word that “could have saved him”

Friday, June 29th, 2012
Share

“White supremacy’s greatest trick is that it has convinced people that it exists always in other people, never in us.”

I did a Memorial Day weekend blog post on Junot Díaz‘s recent talk at Stanford here.  Apparently he jettisoned his plans for a reading that afternoon to make his impromptu and provocative remarks.  Or, as he put it then: “Guess what?  No fucking lecture.”

Interlocutor

Paula Moya, an old chum from Cornell grad student days, was his interlocutor for a 2-part Boston Review interview that occurred after the two-day symposium on Díaz’s works.  He expanded on some of the ideas he touched on last May:

How can you change something if you won’t even acknowledge its existence, or if you downplay its significance? White supremacy is the great silence of our world, and in it is embedded much of what ails us as a planet. The silence around white supremacy is like the silence around Sauron in The Lord of the Rings, or the Voldemort name which must never be uttered in the Harry Potter novels. And yet here’s the rub: if a critique of white supremacy doesn’t first flow through you, doesn’t first implicate you, then you have missed the mark; you have, in fact, almost guaranteed its survival and reproduction. There’s that old saying: the devil’s greatest trick is that he convinced people that he doesn’t exist.

I loved  Díaz’s Pulitzer-winning The Brief Wondrous Life of Oscar Wao in 2008.  But I was admittedly puzzled by the narrator Yunior, a figure who emerges in other of Díaz’s works.  The author spent some interview time explaining him:

Yunior, for example, uses the “n word” all the time and yet he is haunted by anti-black racism within and without his community. Haunted and wounded.  In Drown as a whole, the million-dollar question is this: are Yunior’s gender politics, his generalizations and misogyny, rewarded in the book’s ‘reality’? Do they get him anything in the end? Well, if we chart the progress of the stories in Drown it appears to me that Yunior’s ideas about women, and the actions that arise out of these ideas, always leave him more alone, more thwarted, more disconnected from his community and from himself.

 Though the “Part 1” of this interview is getting lots of buzz on Twitter, I rather liked the “Part 2” that explored this character more deeply – an alter ego, perhaps?

For me, the family fukú is rape. The rape culture of the European colonization of the New World—which becomes the rape culture of the Trujillato (Trujillo just took that very old record and remixed it)—is the rape culture that stops the family from achieving decolonial intimacy, from achieving decolonial love.

Yunior, in this context, is a curious figure. He’s clearly the book’s most salient proponent of the masculine derangements that are tied up to the rape culture  … he is its biggest proponent and its biggest “beneficiary.” He’s most clearly one of Trujillo’s children—yet he, too, is a victim of this culture. A victim in the lower-case sense because his failure to disavow his privileged position in that rape culture, to disavow the masculine discourse and behaviors that support and extend that culture, end up costing him the love of his life, his one best chance at decolonial love and, through that love, a decolonial self. But Yunior’s a victim in a larger, second sense: I always wrote Yunior as being a survivor of sexual abuse. He has been raped, too. The hint of this sexual abuse is something that’s present in Drown and it is one of the great silences in Oscar Wao. This is what Yunior can’t admit, his very own página en blanco. So, when he has that line in the novel: “I’d finally try to say the words that could have saved us. / __________ __________ __________,” what he couldn’t say to Lola was that “I too have been molested.” He could bear witness to everyone else’s deep pains but, in the end, he couldn’t bear witness to his own sexual abuse. He couldn’t tell the story that would have tied him in a human way to Lola, that indeed could have saved him.

At about the same time as his Stanford talk, Díaz’s story “Monstro” appeared in the New Yorker’s science fiction issue.  It’s a preview of his next novel. He talked about it with Paula:

Of course. Monstro is an apocalyptic story. An end of the world story set in the DR [Dominican Republic] of the near future. It’s a zombie story. (On that island, how could it not be?) It’s an alien invasion story. It’s a giant monster story. It’s about the Great Powers (China, the United States) attempting to contain the growing infestation by re-invading the Island for, what, the twelfth time? I always say if people on my island know about anything they know about the end of the world. We are after all the eschaton that divided the Old World from the New. The whole reason I started writing this book is because of this image I have of this fourteen-year-old girl, a poor, black, Dominican girl, half-Haitian—one of the Island’s damnés—saving the world. It’s a book is about this girl’s search for—yes—love in a world that has made it its solemn duty to guarantee that poor raced “conventionally unattractive” girls like her are never loved.

The interview is getting a lot of buzz. Read the whole thing here.