Happy birthday, Richard Wilbur! The poet speaks of Candide, Russian poets, and meeting “the right girl”

March 1st, 2012
Share

One of the pleasantest people I have ever met is Richard Wilbur, former U.S. poet laureate and two-time Pulitzer winner – a true gentleman, a great poet. So my bad that I almost overlooked his 91st birthday today. (I wrote about his 90th celebration a year ago here.)

Fortunately, Web of Stories kindly sent me a reminder that they have loads of video clips of the poet.

Here’s one where he describes his time at Amherst and meeting the love of his life, his wife Charlotte, who died in 2007. “I was terribly lucky she decided I would do,” he says with characteristic charm and humility:

Here’s another on his acquaintance with Russian poets, including Andrei and Yevgeny Yevtushenko. Listen, in particular, to the tact and considerable diplomacy when, toward the end of the clip, he describes his interactions as he translated the Nobel poet Joseph Brodsky, who was notoriously tough on his translators:

Dick Wilbur was a brilliant translator of Molière – not shying away from the daunting challenge of the playwright’s rhymed couplets.  Here he’s talking about his collaboration with Leonard Bernstein and Lillian Hellman on the musical Candide. Said Hellman: “If he did alright with one witty Frenchman, he might be alright with Voltaire.”

I don’t know when this interview occurred, but his reference to his wife as still living tells us that it was at least four years ago.
Part Deux below, with two readings of two of his greatest poems.

Happy birthday, Richard Wilbur! Two readings of two great poems

March 1st, 2012
Share

Part Deux to celebrate Richard Wilbur‘s birthday. You see, I couldn’t choose between the generous collection of clips, so WordPress OD’ed.  Hence, the need for a second installment.  I figured the fête wouldn’t be complete without at least a couple readings, so here are two great poems to brighten anyone’s day.  (All courtesy Web of Stories – merci!)

A reading of the poem that made him famous, “Love Calls Us to the Things of This World”:

And finally, his reading of his late, lovely poem “Mayflies,” the title poem of a collection published a few years ago. It’s a personal favorite:

Wisława Szymborska’s funeral on a snowy day in Kraków

February 28th, 2012
Share

One of Poland's most famous cemeteries

I missed the news of Wisława Szymborska‘s funeral earlier this month, and only just found this youtube clip of the quiet, secular ceremony that nevertheless attracted more than a thousand people in a Polish winter.  According to the Associated Press:

Freezing temperatures and falling snow at the Rakowicki Cemetery in the southern city of Kraków, where Szymborska lived, did not discourage the mourners, including Prime Minister Donald Tusk, writers and actors, from attending the ceremony.

An urn with Szymborska’s ashes was placed in the family tomb, where her parents and sister are buried, to a recording of Ella Fitzgerald, Szymborska’s favorite singer, singing “Black Coffee.” The poet was a heavy smoker and a lover of black coffee.

“In her poems, she left us her ability to notice the ordinary, the tiniest particles of beauty and of the joy of the world,” President Bronisław Komorowski said.

“She was a Krakowian by choice,” said Kraków mayor Jacek Majchrowski in the clip below. “The climate agreed with her, so did the people.”

Krakowian by choice

Adam Zagajewski, a good friend of hers, tried repeatedly to introduce me to the reclusive poet – with no success; her circle in her final years was pretty much kept to the closest friends. She wanted to save her energy for her poems.  I’m glad I caught the reading last year, perhaps it was her last.

In the clip, Adam Z. notes that “she survived a horrible war, and lived through two totalitarian regimes, but she didn’t choose to keep silent – she chose a way of expressing herself that never led to pointless chatter – but on the contrary, to intelligent expression.”  I don’t trust the voiceover translation.  It doesn’t sound like the man who has been shortlisted for a Nobel himself.

Rakowicki Cemetery is a huge place – truly an empire of the dead.  I can’t remember how I came to see it, but I remember it seemed out of the way, on the edge of town; it must have been during my first visit in 2008, since the  Jewish quarter of Kazimierz, where I lived last year, is relatively close. Whatever.  John Paul II‘s parents are there; heaps of flowers are still placed on their graves, and candles, too.

And soon we join them.  How fast it all goes!  It is banal to say so. But one hits at some point in middle age the Great Reversal, where we sees clearly that the way ahead is shorter than the way behind, and that it is only luck or chance that we are still eating, talking, taking out the trash and doing the laundry as if nothing particular were happening.  This realization creates a revolution in the brain. One sees that life really is an incessant conversation between the living and the dead – and what one writer called “the tyranny of the living,” “the small, arrogant oligarchy of those who happen to be walking around” is a shortsighted view. Nothing we touch, think, feel, or love is other than a gift from those who came before us, passing on literature, painting, domesticated cats, architecture, silver spoons, flush toilets, witty sayings, lullabies, chocolate éclairs, systems of government, habits of kindness before they, too, close the door of their room and, one by one, check out of this giant, raucous hotel.

Nabokov on Lolita: “I leave the field of ideas to Dr. Schweitzer and Dr. Zhivago.”

February 27th, 2012
Share

I had never heard Vladimir Nabokov speak, until I ran across this video while reading up my post a few days ago. In this late-1950s video, Nabokov discusses his novel Lolita – or appears to – with an unnamed moderator and the critic and author Lionel Trilling. I suspect much of what he’s saying is a leg-pull. If these comments and questions are typical of the kinds of interviews he faced, it’s no wonder he skived off to Switzerland with the cash he made on the appalling film version of Lolita with Sue Lyon.  (And the comments on the youtube video are a good indication of why he stayed.)

I learned a few things from these videos: According to Mr. Nabokov, I am a philistine.  I confess that I am, on occasion, “a user of cozies” – tea cozies, anyway.  Who knew it was so easy? On those who think his book is about sex? “But maybe they think in clichés. For them sex is so well-defined there’s a gap between it and love. They don’t know what love is, and perhaps they don’t know what sex is, either.” What does it all mean? “I leave the field of ideas to Dr. [Albert] Schweitzer and Dr. Zhivago.” He doesn’t miss a chance to get in a dig at Boris Pasternak.

Postscript on 3/8:  The Book Haven attracts a very broad readership, but never before have we attracted a fan from the tea cozy world.  This from a reader who identifies himself/herself only as FlockofTeaCosy: “This video is from Close Up, a CBC programme from the 1950s, and Nabokov is being interviewed by Trilling and Canadian author Pierre Berton.” There you have it. The name of the third man in the clips.  (And check out the avant-garde tea cozies here.) And from one of our more usual readers, Elena Danielson, “I think Nabokov would approve of your tea cozies – but not of Pasternak.” See their comments below.

The word has a life of its own – “it lives in the kingdom of the mouth and the mind.”

February 25th, 2012
Share

The author

When I visited Ann Pasternak Slater last fall, I asked if her husband, the writer Craig Raine, might have a copy of the famously blistering review he wrote of Joseph Brodsky‘s poetry. I say “famous,” but my efforts had failed to uncover any copy of the review in any library. He hadn’t, but some weeks later she wrote that he had suggested I look up the review in his 500+ page book of essays, In Defense of T.S. Eliot.  Feeling a little rebuffed, I nevertheless found a copy of the book in Stanford’s Green Library, and I must say that he’s rather won me over, on every subject except Brodsky.

This paragraph, in particular, from the essay “A Book that Changed My Life,” about finding Vladimir Nabokov‘s Lolita as a 14-year-old boarding school student in 1959:

“I settled to read this dirty book – undeceived by the international tributes to Nabokov’s art which were anthologized at the back – and was at once bouleversé by the first paragraph, which had, as it turned out, a particular personal message from Nabokov to me. It was this: the word has a life of its own, a sound of its own and a shape of its own. It isn’t simply a harmless drudge, it is also a monarch with a retinue of associations. It lives in the kingdom of the mouth and the mind. If it is to obey you, you must cherish it as an individual and respect its unique powers and properties. Every word is irreplaceable, as Roget paradoxically but invariably demonstrates.”

Coincidentally, today’s Washington Post announced the death of 77-year-old Dmitri Nabokov, the author’s son, whose position as heir inevitably meant much of his life was spent protecting his father’s literary legacy and translating and editing his father’s plays, poems, stories, including the novella The Enchanter and the Selected Letters.

“My father is gradually marching — with his two favorite writers, Pushkin and Joyce — arm in arm into the pantheon to join the greatest of all, Shakespeare, who is waiting for them,” Nabokov told The Associated Press in a 2009 interview. “I like to think that I did my bit to keep things on track.”

 

Roberto Benigni: “They never produced such a scandal of beauty. Never, never, nobody.”

February 24th, 2012
Share
But where is he now?

Missing man?

Yesterday I wrote about Mario Biagini‘s exquisite reading of Dante. But he also praised someone else during that morning session – the Oscar-winning actor Roberto Benigni, of It’s a Beautiful Life fame.

A few years ago, Benigni held  televised Dante readings in front of live audiences.  They transfixed all Italy – “millions, for hours,” said Mario, “even non-Tuscans.” And he did it for years.

“It was amazing,” said Mario. “It means that people are not stupid.”  The show toured America in 2009 as “TuttoDante.”  The New York Times described it this way:

Roberto Benigni leapt up with a riff on the 26th Canto of Dante’s “Inferno,” in which fraudulent advisers are engulfed by flames that scorch them. “It’s like landing in Los Angeles or Manhattan, full of little lights like a skyscraper,” he exclaimed in his frenetically choppy English. “Dante describes the lights like fireflies, like a farmer who sees billions of fireflies. And every single firefly is hiding a fraud — people like Madoff. Very cunning, very shrewd. These people are hiding inside the flame because they are hiding in life. The Florentines, you know, they invented finances.”

Later, Benigni said in his Manhattan hotel, “We need to have the nerve to understand why a man with a big nose 700 years ago had the heroic shamelessness to write. Really this is the most daring, bold poetry ever. In 2,000 years of Christian poetry they never surpassed this. They never produced such a scandal of beauty. Never, never, nobody.”

Why do I remember Benigni now?  We’re heading into Oscar week, and I happened to see that Benigni is the lead item in a Yahoo News column that asks “Where are they Now?”

I could have told them. He’s here, reading the same Inferno Canto V that Mario read earlier this week. (Frankly, though, I like Mario’s reading better.)


<<< Previous Series of PostssepNext Series of Posts >>>