Posts Tagged ‘Craig Raine’

Bad sex in good books

Wednesday, November 21st, 2012
Share

It is too late to make your own nominations this year, but London’s Literary Review is about to announce this year’s winners for one of the world’s most dreaded competitions:  the 20th annual award for the most embarrassing passage of sexual description in a novel, to take place  on December 4, 2012.

According to Jonathan Beckman, a senior editor, wrote in the Financial Times last year: Auberon Waugh, Literary Review’s former editor, founded the prize with crusading purpose. He was genuinely convinced that publishers were encouraging novelists to include sex scenes solely in order to increase sales. The award’s remit was ‘to draw attention to the crude, tasteless, often perfunctory use of redundant passages of sexual description in the modern novel, and to discourage it’. But it is rather hard to convey the redundancy of a passage to an audience that has not read the entire novel, and so the prize has evolved to acknowledge the absurd, the implausible, the overwritten and the unwittingly comical.”

This year’s finalists are:

  • The Yips by Nicola Barker
  • The Adventuress by Nicholas Coleridge
  • Infrared by Nancy Huston
  • Rare Earth by Paul Mason
  • Noughties by Ben Masters
  • The Quiddity of Will Self by Sam Mills
  • The Divine Comedy by Craig Raine
  • Back to Blood by Tom Wolfe  (he was a 2004 winner, too!)

I think they’ll have difficulty topping previous winners.  Rowan Somerville was awarded for this passage in The Shape of Her: “Like a lepidopterist mounting a tough-skinned insect with a too blunt pin he screwed himself into her.”  Tom Wolfe winning 2004 entry in I Am Charlotte Simmons: “Moan moan moan moan moan went Hoyt as he slithered slithered slithered slithered and caress caress caress caress went the fingers.”

Go over to the #LRBadSex2012 twitter hashtag to check out some of this year’s more promising contenders. How about this one? “She smells of almonds, like a plump Bakewell pudding; and he is the spoon, the whipped cream, the helpless dollop of custard.”

Beckman wrote: “It did not occur to me on joining the magazine that my job would include, every autumn, the corralling of a selection of egregious descriptions of sexual activity.”

It’s a tough job, but somebody’s got to do it.  The difficult work is described in the video below.

Britlit’s bad boy is coming to town: Martin Amis reading and colloquium on Monday, May 7

Friday, May 4th, 2012
Share

Not happy in León, Spain, 2007 (Creative Commons)

Martin Amis is celebrated as one of the leading writers in English today. In Britain, he is almost as famous for his pyrotechnic quips and spats, which regularly launch front-page media frenzies.

He will give a reading at Stanford at 8 p.m. on Monday, May 7, in Cemex Auditorium in the Knight Management Center. Amis will also hold an 11 a.m. colloquium the same day in the Terrace Room of Margaret Jacks Hall. Both events are free and open to the public.

Amis has written a dozen novels, as well as a memoir, two collections of stories and six nonfiction works.  His next book, Lionel Asbo: State of England, a satirical stab at England through the story of a violent criminal who wins the lottery, will be published by Knopf this summer.

Amis was foremost in a circle of writers who rose to prominence in the 1970s, including the late Christopher Hitchens, Clive James, Julian Barnes, James Fenton, Craig Raine and Ian McEwan. He has had high-voltage quarrels with at least two of those figures. The one with best chum Hitchens healed seamlessly: “My friendship with the Hitch has always been perfectly cloudless. It is a love whose month is ever May,” he said in an interview.

He is also famous for being one half of an unusual team, a hereditary novelist. His father, Sir Kingsley Amis, has been called the finest English comic novelist of the postwar era; he wrote 20 novels, six collections of poetry, and other works.

Everblooming friendship

The elder Amis, who died in 1995, was also his son’s earliest critic, lamenting the “terrible compulsive vividness in his style.”

Martin Amis recalled to the New York Times, “He was always saying, ‘I think you need more sentences like ‘He put down his drink, got up and left the room,’ and I thought you needed rather fewer of them.”

As a writer, Amis is known for his lifelong love affair with the English sentence, which he calls “a basic rhythm from which the writer is free to glance off in unexpected directions.”

Amis considers the English sentence as the essential building block of good prose, telling the Paris Review in 1998, “Much modern prose is praised for its terseness, its scrupulous avoidance of curlicue, etc. But I don’t feel the deeper rhythm there. I don’t think these writers are being terse out of choice. I think they are being terse because it’s the only way they can write.”

Charles McGrath of the New York Times said that a typical Amis sentence “tends to be maximalist and attention-grabbing, a riff with all the speakers turned up high.”

Here’s a sample from his most recent novel, The Pregnant Widow:

They walked down steep alleyways, scooter-torn and transected by wind-ruffled tapestries of clothing and bedding, and on every other corner there lurked a little shrine, with candles and doilies and the lifesize effigy of a saint, a martyr, a haggard cleric. Crucifixes, vestments, wax apples green or cankered. And then there was the smell, sour wine, cigarette smoke, cooked cabbage, drains, lancingly sweet cologne, and also the tang of fever. The trio came to a polite halt as a stately brown rat – lavishly assimilated – went ambling across their path: given the power of speech, this rat would have grunted out a perfunctory buona sera. Dogs barked. Keith breathed deep, he drank deep of the ticklish, the teasing tang of fever.

The barbed comments have often distracted from the prose.  In February, Amis created a literary kerfuffle when he said that only “serious brain injury” would make him write for children.  He has tangled with critics Terry Eagleton and Tibor Fischer, columnist Julie Burchill, and others.

“What is important is to write freely and passionately and with all the resources that the language provides,” he said in the Paris Review interview.

“You’re always looking for a way to see the world as if you’ve never seen it before.   As if you’d never really got used to living here on this planet.”

The word has a life of its own – “it lives in the kingdom of the mouth and the mind.”

Saturday, February 25th, 2012
Share

The author

When I visited Ann Pasternak Slater last fall, I asked if her husband, the writer Craig Raine, might have a copy of the famously blistering review he wrote of Joseph Brodsky‘s poetry. I say “famous,” but my efforts had failed to uncover any copy of the review in any library. He hadn’t, but some weeks later she wrote that he had suggested I look up the review in his 500+ page book of essays, In Defense of T.S. Eliot.  Feeling a little rebuffed, I nevertheless found a copy of the book in Stanford’s Green Library, and I must say that he’s rather won me over, on every subject except Brodsky.

This paragraph, in particular, from the essay “A Book that Changed My Life,” about finding Vladimir Nabokov‘s Lolita as a 14-year-old boarding school student in 1959:

“I settled to read this dirty book – undeceived by the international tributes to Nabokov’s art which were anthologized at the back – and was at once bouleversé by the first paragraph, which had, as it turned out, a particular personal message from Nabokov to me. It was this: the word has a life of its own, a sound of its own and a shape of its own. It isn’t simply a harmless drudge, it is also a monarch with a retinue of associations. It lives in the kingdom of the mouth and the mind. If it is to obey you, you must cherish it as an individual and respect its unique powers and properties. Every word is irreplaceable, as Roget paradoxically but invariably demonstrates.”

Coincidentally, today’s Washington Post announced the death of 77-year-old Dmitri Nabokov, the author’s son, whose position as heir inevitably meant much of his life was spent protecting his father’s literary legacy and translating and editing his father’s plays, poems, stories, including the novella The Enchanter and the Selected Letters.

“My father is gradually marching — with his two favorite writers, Pushkin and Joyce — arm in arm into the pantheon to join the greatest of all, Shakespeare, who is waiting for them,” Nabokov told The Associated Press in a 2009 interview. “I like to think that I did my bit to keep things on track.”