Posts Tagged ‘Janusz Korczak’

Happy 86th birthday, Andrzej Wajda! “Why should I be a pessimist?”

Tuesday, March 6th, 2012
Share

From "Katyn"

Today is the 86th birthday of the renowned Academy award-winning Polish filmmaker Andrzej Wajda, of Ashes and Diamonds, Danton, Korczak, and Katyń  fame.

Three film clips to celebrate the occasion, courtesy Web of Stories.  Go for the full collection of clips here.

Wajda received an honorary Oscar in 2000, and said as he received the award:

From "Korczak"

“I will speak in Polish because I want to say what I think and feel and I always thought and felt in Polish.

“I accept this great honor not as a personal tribute, but as a tribute to all of Polish cinema.

“The subject of many of our films was the war, the atrocities of Nazism and the tragedies brought by communism.

“This is why today I thank the American friends of Poland and my compatriots for helping my country rejoin the family of democratic nations, rejoin the Western civilizations, its institutions and security structures.

“My fervent hope is that the only flames people will encounter will be the great passions of the heart – love, gratitude and solidarity.”

CLIP #1

“Since Agnieszka Holland [the director recently nominated for an Oscar herself – ED.] had helped me on Danton, being in Paris at that time, and also with a few scenes and even directed a bit with me on Love in Germany, I asked her to write the screenplay to Korczak. Agnieszka got very excited then because she wasn’t able to make any films herself, so this screenplay was a substitute for her active membership in cinema. She wrote a beautiful, very vivid screenplay about a doctor from that time when the fate of an orphanage is being determined during the war.”

CLIP #2

“There will be no summary”: “And as long as I feel that I had the next work to look forward to, that I have sufficient strength, health, desire and conviction, that I can still say something about what’s happening around me, then my feeling is that it’s too soon to provide a summary.”

CLIP #3

On the future: “Why should I be a pessimist, why should I think badly? And even if I do think that way, why shouldn’t I take part in the things that are happening, in various ways?”

David Margolick, Henryk Grynberg, Władysław Szlengel: “There are hearts that do not die.”

Saturday, July 16th, 2011
Share

Władysław Szlengel: "Goodnight. Goodbye."

Heavyweight fighting is not normally my thing, but I became interested in it, briefly, a few years back with the publication of Beyond Glory: Joe Louis vs. Max Schmeling, and a World on the Brink. The book tells of the 1938 fight between the German Max Schmeling and the African-American Joe Louis.  (FYI, Louis won, handily.)

The reason for my interest was its author.  David Margolick and I go back  – several decades, at least.  We both worked at the Michigan Daily – but in that incarnation, he was a photographer, and a very good one. He went on to study law at Stanford, before he launched a career as a legal columnist at the New York Times and then a contributing editor at Vanity Fair. I had a chance to write about him a few years back.

Given my interests, naturally I zeroed on to his brief reference, on pp. 324-25, to Władysław Szlengel, the poet who had written about the fight in a Jewish daily:

He Louis! You probably don’t know
What your punches mean to us
You, in your anger, punched the Brown Shirts
Straight in their hearts – K.O.

David and I discussed the poet, who died in the Holocaust, during our phone conversation.  Apparently, Szlengel continued to intrigue Dave after the phone call was over.  He wrote about him in in the recent issue of Tablet, “Lost Words” (read it here).

Who was Władysław Szlengel?  When I first encountered him, I assumed he was just one more of the 6 million. Had anyone remembered him or his work, his name would certainly pop up in the card catalog of the New York Public Library, but it never had.  Nor had he been mentioned in the pages of the New York Times.  So, I resolved to bring him back to life.  Even putting someone’s name in print can be a rescue operation; mentioning Szlengel in my book, and including a small portion of his poem, was the best and only homage I could pay.  Mine turned out to be an imperfect tribute: I misspelled his name.  Not surprisingly, no one corrected me. Virtually everyone who could have, died at the same time he did.

The Felstiners (Photo: L.A. Cicero)

I passed on David’s Tablet article to two friends, John and Mary Felstiner, who have written about the Jews “creative resistance” to the Holocaust, which they expressed in graffiti, cabaret shows, poems, paintings and concerti  – I wrote about it here.  Had they heard of Szlengel?  John’s reaction was enthusiastic: “Thanks so much, Cynthia! This is terrific, right down our alley, as you know. Now that you send it, I recall his name very well. But no, we didn’t come across him this time or I’d surely have found a place in our lecture and courses! It almost makes me want to do the course again!”  Let’s hope he does.

The Tablet article evoked a few other associations.  David mentions the work of Henryk Grynberg, who was also one of my contributors in An Invisible Rope: Portraits of Czesław Miłosz.  Henryk commented, “If he [Szlengel] had written in Hebrew or Yiddish or German, he would be known … The feeling is, ‘A Jew who writes in Polish is not a real Jew, so why should we support him?”

Henryk wrote about Szlengel his 1979 article, “The Holocaust in Polish Literature,” published in the Notre Dame English Journal:

Szlengel left several poetic accounts of the liquidation of the Warsaw Ghetto.  In his poem “A Note from the Daybook of the Action,” he describes the famous procession of the Janusz Korczak orphanage to the Umschlagplatz, referring to the situation as a “Jewish war … fought for life” and “a combat where death does not bring any glory.” He calls Korczak “the proud soldier, defender of orphans” who fought to the very end.

Both articles are well worth a read, though David can be a little heavy-handed and uneven in his knowledge of Poland and the Holocaust, its complexities and the range of human responses it evoked.  But the article can’t fail to impress.

The most haunting poem he cites is “The Telephone”:

Henry Grynberg: a "Jewish war ... fought for life"

He longs to call someone outside the ghetto … So he dials the number Warsaw residents always called to get the time, wondering if its recorded voice, at least, remembers him.  And she does, or appears to: 10:53 p.m., she tells him cheerily.  Then, as she ticks off the minutes in the background, more than an hour’s worth of them, Szlengel summons up his former life in free, urbane, prewar Warsaw – watching Gary Cooper at a local movie theater, passing newsstands and neon lights and tramcars and sausage vendors, looking on as young lovers walk arm-in-arm along Nowy Swiat.  And as his mind wanders through that world, tantalizingly near yet utterly inaccessible, he continues to listen gratefully to the pleasant-sounding woman at the other end of the line:

How nice to talk like this
With someone – no fuss, no pain …
You’re so much nicer than
The lovely women I’ve known.

I feel much better now –
There’s someone over there,
Someone who listens even though
He belongs to the other side.

Keep well, my faithful friend,
There are hearts that do not die.
Five to twelve – you say.
Yes, it’s late.  Goodnight.  Goodbye.

Korczak in Warsaw: “I do not know why our hearts did not break.”

Friday, May 20th, 2011
Share

From Andrzej Wajda’s 1990 movie

Among my first errands in Warsaw was delivering several DVDs of Mary Skinner’s In the Name of Their Mothers to Warsaw filmmaker Leszek Cicirko, who worked with Mary in Poland, and Hana Rechowicz.  She is the daughter of Sendler’s co-worker,  Jadwiga Piotrowska – I wrote about her here.

On the train from Kraków to Warsaw, I finally got back to Anna Mieszkowska‘s  Irena Sendler: Mother of the Children of the Holocaust.  It’s a problematic book, crying out for a good editor and better organization, but it’s all we’ve got in English or Polish on the woman who saved 2,500 Jewish children in the Warsaw Ghetto from certain death.  It’s filled with long excerpts from Sendler’s own writings, which redeems its many flaws.

I reached the point in the book where Sendler describes the Polish Jewish pediatrician and children’s author, Janusz Korczak, who had established a Jewish orphanage along the lines of his educational theories.  (Culture.pl, an online magazine promoting Polish culture, has a biographical article here.) Sendler had of course worked worked with the doctor in the Ghetto, after the orphanage was moved inside its walls in 1940. Korczak refused many offers to be smuggled out of the Ghetto – he would not abandon the children in his care. And so he died with them.  On August 5, 1942, Korczak joined nearly 200 children and orphanage staff members were rounded up for deportation to Treblinka, where they were all put to death.

In Sendler’s words:

“He walked at the head of this tragic procession.  He held the younger child in his arm and with his other hand he was leading another infant. That’s how various people have recorded it in their memoirs, whereas others record it differently, but this doesn’t mean anyone has made a mistake.  One has only to remember that the route from the orphanage to the Umschlagplatz was long. It lasted four hours. I saw them when they were turning from Żelezna Street into Leszno Street.”

Curiously enough, Korczak was the subject of a recent email from Helen Pinkerton, who had seen my posts on Mary Skinner’s PBS film, which reminded her of Edgar Bowers‘ poem, “In Defense of Poetry,” in his Collected Poems. The poem ends:

An old light shining new within a world
Confusing and confused, although their teachers
Deny the worth of writing – my latest colleagues,
Who hope to find a letter in the mail,
Are happy if their children study Shakespeare
At Harvard, Penn or Yale, write articles
To prove all writing writers’ self-deception,
Drive Camrys, drink good wines, play Shostakovich
Or TV news before they go to bed,
And when their sleeping or their waking dream
Is fearful, think it merely cinema,
Trite spectacle that later will amuse.
But when my mind remembers, unamused
It pictures Korczak going with his children
Through Warsaw to the too substantial train.”

Curiously, too, this poem was also the subject of a recent post by Patrick Kurp in Anecdotal Evidence, who compared its quiet power to Clint Eastwood’s Mystic River, where “Every frame is too emphatic, too loud, too cartoonish, too insistently certain of its own bravery in the face of evil.”

Andrzej Wajda also made a movie, Korczak – so Korczak’s story has entered the world of art.

But I’m always a little uncomfortable when suffering of this magnitude gets turned into a poem or painting or even movie – it’s too easy to appropriate the suffering of others to give massiveness to one’s ideas, and to subtly enhance oneself.  Regardless of the artistry of the result, the process is morally questionable.  I know Czesław Miłosz felt much the same way about his own “Campo dei Fiori.”  As I noted in an article a few years ago, “The Doubter and the Saint“:

“Later, in Conversations with Czesław Miłosz, the poet called it an ‘immoral’ and dishonest poem, ‘because it was written from the point of view of an observer about people who were dying.’ It was too easy, he seemed to be saying: the poet observes an atrocity, writes a poem in protest, and is pleased at having written a beautiful poem; conscience slackens.”

The real Korczak

Moreover, it’s a strange process by which we begin to prefer the glossiness of the artistic version – in fact, I just proved it.  While looking for a photo, I quickly latched onto Wajda’s movie image of Korczak, which was much preferable to the real doctor at right, who wasn’t an actor and didn’t have a cameraman.

Sendler, who was on site for the unspeakable event, recalls that Korczak had, a few weeks before, directed the children to perform Rabindranath Tagore’s play,   Post Office,  which describes how a child striving to escape his sickroom confines, ultimately dies, with death seen as, in Tagore’s words, “spiritual freedom” from “the world of hoarded wealth and certified creeds.”

But I think Sendler’s artless words are simplest and best when describing the atrocity:

“I was at the orphanage to see that play. And then, when on August 6, 1942, I saw that tragic parade in the street, those innocent children walking obediently in the procession of death and listening to the doctor’s optimistic words, I do not know why for me and for all the other eyewitnesses our hearts did not break.”

“But our hearts remained intact, and what also remained were thoughts that to this day cannot be understood by any normal person.”