Posts Tagged ‘Charlemagne’

“Love at first sound”: John le Carré makes the case for German.

Saturday, July 8th, 2017
Share

In Hamburg, 2008, enjoying the “language of the gods.”

In The Guardian, John le Carré makes a pitch for the German language, which he learned in wartime England (he received the Goethe Medal in 2011). Since I’m currently reading Le Carré’s Tinker Tailor Soldier Spy (and loving every minute of it), the article naturally caught my eye. But German, more than, say, Italian? Which not only sounds beautiful, but you get Dante thrown in for good measure. Or how about Polish, with its poetry that sounds like a caress?

No dice. He’s loyal to his wartime beloved. He calls it “love at first sound.”

Why was it love at first sound for me? Well, in those days not many language teachers played gramophone records to their class, but Mr King did. They were old and very precious to him and us, and he kept them in brown paper bags in a satchel that he put in his bicycle basket when he rode to school.

What did they contain, these precious records? The voices of classical German actors, reading romantic German poetry. The records were a bit cracked, but that was part of their beauty. In my memory, they remain cracked to this day:

Du bist wie eine Blume – CRACK – So hold und schön und… – CRACK (Heinrich Heine)

Bei Nacht im Dorf der Wächter rief… – CRACK (Eduard Mörike’s Elfenlied)

And I loved them. I learned to imitate, then recite them, crack and all. And I discovered that the language fitted me. It fitted my tongue. It pleased my Nordic ear.

I also loved the idea that these poems and this language that I was learning were mine and no one else’s, because German wasn’t a popular subject and very few of my schoolmates knew a word of it beyond the Achtung! and Hände hoch! that they learned from propaganda war movies.

Even love has its reasons. As he explains:

You’ve probably heard the Mark Twain gag: “Some German words are so long they have a perspective.” You can make up crazy adjectives like “my-recently-by-my-parents-thrown- out-of- the-window PlayStation”. And when you’re tired of floundering with nouns and participles strung together in a compound, you can turn for relief to the pristine poems of a Hölderlin, or a Goethe, or a Heine, and remind yourself that the German language can attain heights of simplicity and beauty that make it, for many of us, a language of the gods.

And for all its pretending, the German language loves the simple power of monosyllables.

He would have agreed.

To quote Charlemagne (and he does): “To have another language is to possess a second soul.”

He might have added that to teach another language is to implant a second soul.

Of course, the very business of reconciling these two souls at any serious level requires considerable mental agility. It compels us to be precise, to confront meaning, to think rationally and creatively and never to be satisfied until we’ve hit the equivalent word, or – which also happens – until we’ve recognised that there isn’t one, so hunt for a phrase or circumlocution that does the job.

No wonder then that the most conscientious editors of my novels are not those for whom English is their first language, but the foreign translators who bring their relentless eye to the tautological phrase or factual inaccuracy – of which there are far too many. My German translator is particularly infuriating.

Read the whole thing here. He ends with a George Orwell touch that many will appreciate. (And what became of the Book Haven’s Orwell Watch? the system became overwhelmed, we think, sometime during the last election…)

Wigilia, Part II: Small favors yield big payoffs

Friday, December 19th, 2014
Share

IMG_20141219_191456

Several days ago, I received word that a big package was waiting for me at the Stanford English Department, Priority Mail. I couldn’t imagine what it was, except more unrequested books from publishers when I can’t even get to the requested ones. I didn’t get back to campus to collect the package till today.

Imagine my surprise when it contained the second installment of the Wigilia season! I had done a small research errand at the Stanford Libraries for one of my favorite medievalists, Jeff Sypeck, blogger at Quid Plura – something to do with a big, obscure tome in German.

becoming-charlemagne-coverThis was his small seasonal way of saying “Danke!” To which I return with a “Dziękuję”! Jeff had apparently read my Wigilia post (it’s here), and headed for his neighborhood Polish shop in Washington, D.C., I can’t help but think this is destiny calling me to do another book about Polish literature. (My most recent one, An Invisible Rope: Portraits of Czesław Miłosz, I’ve written about here and here and here and here – endlessly, really.)

Jeff will be familiar to Book Haven readers as an occasional correspondent, and also the author of a book on Charlemagne, and another book, a short collection of witty poems on the unusual subject of gargoyles, to benefit the restoration of National Cathedral in D.C., where he strolls through the gardens on his walks (more about that here). The book is available on Amazon here (a great holiday gift!) – or pick one up in the National Cathedral gift shop, if you’re in D.C.

lookingup-coverI put my Polish cache on my Warsaw tablecloth above. The thing about Polish, is that it’s not too hard to figure out if you have a few pronunciation keys: “czekoladki marcepanowe” is chocolate marzipan. “Jabłko z cynamonem” is cinnamon tea. All but the heavily initiated will be lost with “borowików,” which is a porcini mushroom, but the “koncentrat” with the photo shows that this may be a good addition to a mushroom lasagna. Meanwhile, I have a zillion Christmas cookies to make tonight, so…

The packages will wait long past Wigilia, for the annual family Twelfth Night gathering at my house – though I did cheat with the marzipan, for which I have a pronounced weakness. No Shakespeare this year, but perhaps we could read a poem or two. We might start with the lines on the card from Jeff, from Henry Wadsworth Longfellow‘s “Christmas Bells”:

The world revolved from night to day,
.   A voice, a chime,
.   A chant sublime
Of peace on earth, good-will to men!

.