Posts Tagged ‘Tomas Venclova’

Does good literature inoculate us against lies? Poet Tomas Venclova thinks so.

Sunday, June 3rd, 2018
Share

“Above all, love language” (Photo: Dylan Vaughan)

I was one of the few people to review Magnetic North, the great Baltic poet Tomas Venclova‘s book-length Q&A with poet and translator Ellen Hinsey certainly in the West, when I wrote for the Times Literary Supplement earlier this year. The book was never going to get a huge commercial audience, certainly, but seeing the long excerpt in the current Music & Literature makes me wonder if the book will have a second (and maybe third and fourth) life in excerpts.

I’m willing to help the process along, so here is an excerpt of the excerpt in the tony online journal (and if you don’t know Music & Literatureyou should): 

Before we go on to speak about other poems, I’d like to ask about poetic inspiration. In her book Hope Against Hope, Nadezhda Mandelstam says that for poets “auditory hallucinations” are a reoccurring occupational hazard, and that Osip Mandelstam experienced poetic inspiration as a musical phrase insistently ringing in his ears. Early on, did you notice any particular sensations that heralded the onset of a poem?

I’m not a very musical person. My imagination is more visual than aural: I admire (and, I hope, understand) architecture and painting, and I love Bach, Handel, and Purcell primarily because they remind me of architecture. Thus, the phenomenon of auditory hallucination described by Nadezhda Mandelstam comes to me not so much as musical phrases sensu stricto, but rather as rhythmic units that can also be understood in spatial terms. But yes, I experience an insistent and intrusive, even irksome feeling of something constantly repeating itself and demanding a liberating effort. It is frequently preceded by a general feeling of unease and a bout of bad mood. In my youth, I learned to understand this as the signal: “A poem is coming.”

Interlocutor

The passage above was the first that caught my eye in the Music & Literature article, but then another further dow, picked up a theme I’d discussed only a few days ago in The Book Haven post, “’Bro – he lives!’ Joseph Brodsky on the morality of uselessness, and the need to ‘switch off’. The Lithuanian poet Venclova’s work, from the beginning “constituted his own specific universe,” as his interlocutor, said his translator, Ellen Hinsey. 

I think Brodsky had in mind not just Soviet reality, but reality as such. True, Soviet reality was grimmer than most. After the nightmare of the camps and executions, from which we were trying to awake (to quote Stephen Dedalus, whose experience was milder than ours), we were confronted by an ugly and monotonous present that promised no further change. We were surrounded by the absurd. And that was only a part—one of the worst parts, to tell the truth—of the chaos and nonsense of life. Poetry—and art in general—was a way of resisting that chaos, holding it at bay. This also had political consequences. Politics, seen from this perspective, was something transitory (even if one had to make decent choices in everyday life). On the other hand, it would be an overstatement or even a distortion to assert that we were totally apolitical in our work. The stifling Soviet atmosphere, aggravated by the smug audacity of the authorities, provoked not only disdain, but resentment and indignation that could not help but find its way into our verses. …

Everything possible

Akhmatova frequently speaks about how the Soviet period robbed individuals of the chance to live out their own destinies. In your “A Poem about Memory,” and elsewhere, you reflect on “such a shortage of authentic fate—”

In her magnificent poem, the fifth “Northern Elegy,” Akhmatova speaks about all the things she was denied due to the circumstances of her era. She nevertheless states that she perhaps did everything that was possible in the only life left to her. I was stunned by these proud words. Naturally, our situations were not comparable, but in “A Poem about Memory,” I attempted to understand the way to “do everything possible.” …

He loves architecture.

All literature of quality provides the reader with patterns and insights that enable him or her—perhaps not systematically, but frequently enough—to resist false doctrines. Poetry, in particular, is somewhat mysteriously linked to ethics; and poetic discipline to the fortitude of the spirit. Many poets, including Zbigniew Herbert and Akhmatova—and her protégé, Joseph Brodsky—insisted that refusal to succumb to evil is primarily a matter of taste. I was of the same mind. …

Thus the human quality of tenacity also becomes an important component of personal and poetic ethics. Or as you described in “A Poem about Friends,” dedicated to Natasha Gorbanevskaya, and written after the 1968 demonstration against the invasion of Czechoslovakia in Red Square: “And those who live are chosen by the fog, / Deserted houses, journeys into the distance, / Their weapons are staunchness, abstinence from speech”—

During this period, it seemed as though the course of events were governed by laws of raw power, that is, by statistics. The force of words and human solidarity were our means to counter this, even if this meant prison or exile, as was the case for many of my friends. Speech—or, at least, a silent refusal to lie—was the axis of their existence. I tried to convey this in the very title of my book.

And the title of the book is Magnetic NorthRead the Music & Literature piece here

Poet Tomas Venclova in the TLS: “All will end well, but I will not see it.”

Friday, February 2nd, 2018
Share

A “historical optimist” (Photo: Dylan Vaughan)

My review of  Lithuanian poet, essayist, and freedom fighter Tomas Venclova‘s Magnetic North, “No Pigeons in the Attic,” is featured in this week’s Times Literary Supplement here. Readers of the Book Haven will recognize the name of the eminent European intellectual, although it is, in general, too little recognized on this side of the Atlantic. We’ve written about him here and here and here and here, among other places. Magnetic North is a book-length Q&A with translator Ellen Hinsey, recapping his life, his art, and his nation’s turbulent history.

A few excerpts from my piece:

He rejects the romantic notion that a poet’s work only thrives in his or her homeland. “It would be absurd to maintain that a writer needs permanent contact with his or her native soil and withers when deprived of it”, he says, citing Marina Tsvetaeva, Nabokov and Brodsky among the dislocated Russians; Mickiewicz, Norwid, Miłosz and Gombrowicz among the Poles. He finds something fortunate even in exile, and seems to enjoy the role of lucid observer: “As a rule, one sees the general contours of the country’s development more clearly if one is not embroiled in local squabbles. For  an ‘outsider,’ these contours are projected on the larger screen of history”. But his international wanderings have not eroded his love of country – he has written three books on Vilnius, one of them the most commercially successful of his long career. He likens his beloved capital to a European Jerusalem. “I once said that these heterogeneous, asymmetric, and extraordinary buildings kept us from forgetting the very idea of civilization”, he recalls. “I still believe this.”

***

Lithuanian, the native tongue of 3 million people, continues to fascinate and sustain him, as it is “not only archaic, but rich and sonorous, virtually on a par with the Greek of Homer and Aeschylus. To me, as a poet, this has been rewarding”. He likens its rough phonetics to feldspar, adding that it has retained an archaic vocabulary and grammatical structure akin to preclassical Latin of the third century BC. And, Venclova points out, while it is one of the classical Indo-European languages, like Latin, Ancient Greek, Gothic, or Old Slavonic, it is the only one of them that  is still alive. It nearly was not so. In the nineteenth century, it was in serious decline, like Gaelic or Welsh. Venclova compares it to the former, another archaic language that embodies an ancient past. Neighbouring Poland views Lithuania the way the English view Scotland, as wild and untamed, with “more primeval forests and a valiant but not-too-civilized people”.

***

And the historical winner is…

Venclova has described himself as an “historical optimist”, which he characterizes thus: “All will end well, but I will not see it”. He views with dismay the growing nationalism that is threatening the cosmopolitanism he embraces. He notes that everyone in the twentieth century was a “loser” – Franz Joseph, Wilhelm II, Nicholas II, Hitler, Mussolini, Stalin and Churchill, even Mahatma Gandhi. All except for Archduke Franz Ferdinand’s assassin, an obscure Serbian nationalist: “The only winner was Gavrilo Princip, since his mentality has survived – indeed, it has resolutely endured”.

 Read the rest here.  As for the title,  “No Pigeons in the Attic,” well … read the article.

Postscript on 2/21: And some nice feedback in the TLS letters column, as tweeted:

Farewell to one of Europe’s leading thinkers, Leonidas Donskis (1962-2016)

Thursday, September 22nd, 2016
Share
donskis2

“Erudite, ambitious, and prolific as an ethicist.”

Leonidas Donskis died yesterday from an apparent heart attack. He was 54. The Lithuanian Jewish philosopher and public intellectual – he was a political theorist, historian of ideas, social analyst, political commentator, and professor –was little known in the West, but is a major figure in Eastern European thought. He was also a member of the European Parliament from 2009 to 2014.

One of Europe’s leading poets, Tomas Venclova (his correspondence with Donskis was published last year), wrote to the Book Haven: “Leonidas Donskis was the only one Lithuanian philosopher (mainly historian of ideas) who merited the title. I would say he was on a par with, say, Konrad, Krastev, or even Havel. His sudden and untimely death is a terrible loss.” Tomas Venclova and Donskis were both born in Klaipėda, and both attended the University of Vilnius.

Donskis recently coauthored a book with a man he considered of the greatest thinkers of our times, Zygmunt Bauman. The book Moral Blindness: The Loss of Sensitivity in Liquid Modernity (Cambridge, 2013) was “a high point of my life,” Donskis had said. “Such an opportunity can occur only once in a lifetime.”

"Above all, love language" (Photo: Dylan Vaughan)

Correspondent Venclova

At a discussion at the Central European Form in Bratislava last November, he spoke on the role of the intellectual in today’s world: “The sociologist Zygmunt Bauman said that if you want to be a star in your society you need to invent yourself either as celebrity or as victim. But I think there is also a third way out for the intellectuals, who way too often become fear-mongers. This is in my opinion their sin against societies. At the same time, we still have many sober voices resisting this temptation. The principle of intellectual or journalistic work is not to scare or paralyze people. The best thing to do now is to encourage audiences to live their lives without fear, in dignity.”

“The great paradox of modernity is that everything is very close to its polarity, to its own antidote. For instance, in terms of political existence, I am afraid Europe will become even more securitized and surveilled. But the crucial thing is to defend the humanistic legacy of Europe. First and foremost, our task is not to become paranoid or fear-ridden. The challenge for the 21st century is to protect democratic Europe with respect to our humanistic sensibilities, and respect to human rights and civic liberties. This will be quite difficult, but we must stand together for it, especially given the rise of violent political extremism.”

A few words on Donskis from some important voices on my Facebook feed:

marci-shoreMarci Shore, author of The Taste of Ashes: The Afterlife of Totalitarianism in Eastern Europe and Caviar and Ashes: A Warsaw Generation’s Life and Death in Marxism, 1918-1968: I’m writing from Belgrade, in shock at the news of the death of our friend Leonidas Donskis. I had just seen Leonidas in Krasnogruda, at Fundacja Pogranicze on the Polish-Lithuanian border, at our seminar “Second reading: Tony Judt on Arendt, Camus, Miłosz, Kołakowski.” In Krasnogruda, he spoke about Bulgakov‘s Master and Margarita as a novel about the devil as superfluous in modern politics: we are in the age of do-it-yourself. He spoke about the death of the Left in Lithuania and about “ontological junk food” – quick, ready-made theories for easy consumption here and now. “I’m afraid there is just a void,” Leonidas said. But he never stopped trying to fill the void with a passionate insistence on truth and ethics. We were meant to meet in Vienna two weeks from now at this year’s Leszek Kołakowski symposium devoted to the topic “Paradises Lost: Entzauberung, Utopia, and their Afterlives.” I never imagined “afterlives” taking on this additional meaning. Now of all times our world could not afford to lose Leonidas.

TimSnyderTimothy Snyder, author of Black Earth:The Holocaust as History and Warning and Bloodlands: Between Hitler and Stalin: Erudite, ambitious, and prolific as an ethicist; liberal in his politics, generosity and individuality; trilingual in Lithuanian, Russian, and English. A rapid wanderer in our best traditions, a loyal companion with expansive ideas of friendship; a European link to much of what was admirable his Soviet generation and the ones that came before; an eager interlocutor who wanted to bring out the best in those he admired (such as Zygmunt Bauman and Tomas Venclova with whom he wrote books); a patient teacher whom I last saw among grateful students, filling my notebook with the connections I never would have seen without him.

iosselMikhail Iossel, author of Every Hunter Wants to Know: A Leningrad Life and contributor to The New Yorker: I am absolutely devastated. I loved him dearly. He was one of the most brilliant, altogether remarkable people I have ever met, one of Europe’s leading public intellectuals, one of world’s most interesting philosophers and social thinkers, an enormously erudite and prolific scholar and a passionate patriot of his country, son of Holocaust survivors and member of the European Parliament – and also one of the kindest, gentlest, and most decent and honest people I’ve ever known. In point of fact, I have never known anyone quite like him, in all of my long life: he was absolutely unique, unrepeatable and, to my mind, a perfect human being. I cherished each and every one of our conversations: in Lithuania, in New York, and, most frequently, online – about politics, Europe, Lithuania, Jewish history, Russia, art… It is impossible to believe he is gone. The world was so much better with him in it. There are no words….

Postscript on 9/23: We received this message from Beatriz Miranda in Mexico City, and thought we’d share it (it’s also in the combox below): “With great sadness we have received the news about the death of our beloved friend, Leonidas. I met him in Amsterdam. The University of Amsterdam asked me to invite Prof. Bauman to present their book Moral Blindness in Amsterdam. The invitation was accepted by Prof. Bauman with a condition: to bring Leonidas too. It was the beginning of real friendship. Later on, he came to Mexico invited by the 17, Institute of Critical Studies and helped us to think critically about the role of universities and academics. I will never forget the way he conducted himself, with humility and sweetness. He even travelled with me around Mexico City by metro. He ate at the Coyoacan Market and enjoyed visiting the pyramids of Teotihuacan. During that visit and taken by his passion for jazz he proposed to the Institute to give the doctorate Honoris Causa to the great jazz musician Vyacheslav Ganelin. We did it last January but unfortunately, Leonidas could not come. We will keep his words alive in our Institute. This is important especially in this violent time. Leonida’s call for peace and understanding will be missed but kept immortal through his work and publications. 17, Institute will keep the promise to translate some of his work into Spanish. Gracias querido, Amigo Leonidas! You will be missed.”

Postscript on 9/26: Read a few of his reflections and aphorisms here.

Another honor for poet Tomas Venclova – keep ’em coming.

Wednesday, June 24th, 2015
Share
t.venclova

Terrific poet in a little-known tongue.

One of our favorite people has bagged another honor: earlier this month, one of Europe’s most eminent poets, Tomas Venclova, was awarded for “creative fidelity to the values which comprise the foundation of European civilization.”  The ceremony took place at the Ossoliński National Institute, one of Poland’s oldest scientific libraries and research centers.

In his talk, the Lithuanian poet praised the previous prize laureates: “I have followed in the footsteps of people much greater than myself, such as Tadeusz Mazowiecki, Stanisław Szuszkiewicz, Sergei Kovalev, Václav Havel, Lithuanian president Valdas Adamkus and Zbigniew Brzeziński,” he said. (Personally, I’m not so sure about the “greater than himself” part.)

He also paid homage to the prize’s namesake, Jan Nowak-Jeziorański, a Polish journalist and war-time resistance fighter who was an emissary between the Home Army and the Polish Government in Exile in London. After the war in Communist Poland, Nowak-Jeziorański headed the Polish Section of Radio Free Europe. “Unfortunately I never met Jan Nowak-Jeziorański, although I know he was an emblematic figure in the history of Eastern Europe and global society,” said Venclova. “A politician and solider, journalist and social worker, a diplomat who was a paradigm of fidelity to his beliefs.”

Venclova himself is one of the five founding members of the Lithuanian Helsinki group, whose poetry in the disfavored Lithuanian language could be circulated only in samizdat. His dissident activities attracted the perilous attention of the Soviet authorities, and in 1977 he was forced to emigrate. He taught for many years at Yale University. His poetry has been translated by Czesław Miłosz into Polish, and by Joseph Brodsky into Russian. A selection of his poetry, translated into English by Ellen Hinsey, is at the Poetry Foundation here.

His previous honors include the Gloria Artis and Order of Merit Polish honours, as well as honorary doctorates from universities in Kraków, Gdańsk, Toruń, Lublin and the Lithuanian centres of Klaipeda and Kaunas. All that said, he is too little recognized in the West. So we think there should be more honors, west of the Danube. We have written about him here and here and here and here and here and here and here.

Congratulations, Tomas!

“Caligula at the Gates”: Guess who is the star of Venclova’s new poem?

Wednesday, December 31st, 2014
Share
putin

Yes…I see the resemblance…

Those who don’t live in Eastern Europe, where memories of life under Communism during much of the last century linger, don’t fully comprehend the chilling effect across that region of what’s been happening under Vladimir Putin’s rule:

Our respite was short-lived in the end.
But after long hardships it had seemed
It would never draw to a close. Friends
Invoked poetry and feasted in gardens …

When I saw Tomas Venclovas new poem “Caligula at the Gates,”  in The Irish Times (the translator, Ellen Hinsey, had kindly dropped a note to let me know), I associated it with the Lithuanian poet’s autumn sojourn in Rome. Not so, he told me – it was, in fact, written in August, in Montenegro, one of his favorite haunts. And the subject is “Mr. Putin, of course.” Well, of course. The Roman touch is a common metonymy, he reminded me, though I shouldn’t have needed reminding. My head has been far away from current events – a luxury not afforded everyone in the world. I’ve always maintained that Tomas Venclova, who is one of the leading figures in literary Europe, and whose poetry has been published in more than twenty languages, and he should be better known in the United States, where he has been resident at Yale for years and years now (resident, that is, when he’s not on the road, as he is much of the time)…

Caligula

They have the same scowl.

We ridiculed the words of the prophets
But, agelessly, they proved to be true …

This poem, in particular, has been already published in Poland, Germany, also in Russia. But you don’t have to be located in any particular part of the world to sense the following:

Blow out the candles and close the gates.

Beyond them – Caligula and the plague.

Read the whole thing here.

 

Writ on water: Regina Derieva in this week’s Times Literary Supplement

Thursday, October 9th, 2014
Share

derieva4I’ve written about the Russian poet Regina Derieva since her death last Decemberhere and here.  According to our mutual friend, the prominent Swedish author Bengt Jangfeldt, she was a poet “who in her best poems achieved that true metaphysical quality which, according to T.S. Eliot, is the alloy of thought and poetry at a very high temperature.” I have been fascinated by this utterly unique and uncompromising poetic voice since I learned of the poet’s existence, a few days after her death, from her husband. Now I am thrilled to announce that her papers have come to Stanford. I tell the story in this week’s Times Literary Supplement:

The Russian poet Regina Derieva was born on the Black Sea in Odessa, and enjoyed the shifting rhythms of the sea: “Water is the ideal apparel. However many times you get into it, it’s the same”. Her passion for water was shared by her epistolary friend, Joseph Brodsky, who grew up alongside St Petersburg’s canals and spent as much time as he could in Venice, where he is buried on the cemetery island of San Michele. Derieva, whom Brodsky called “a great poet”, viewed a very different landscape, however: from the age of six, she lived obscurely in Karaganda, Kazakhstan, “perhaps the most dismal corner of the former Soviet Union – once the centre of a vast prison camp universe, later just a gloomy industrial city”, according to the distinguished Lithuanian poet Tomas Venclova. For him, Derieva’s precise, epigrammatic poems limn “the concentration camp zone, where space is turned into emptiness, and time turned into disappearance”.

A few days after Derieva’s sudden death last December at the age of sixty-four, I received a letter from her husband, Alexander Deriev, and our ensuing correspondence eventually led to the Stanford Libraries’ acquisition of this astonishing poet’s archive. A single cardboard box postmarked Märsta, Sweden, is all that remains of a long and productive literary life, augmented by a few files of unpublished manuscripts, photographs, letters and drawings Deriev brought with him to California in his backpack.

There is a reason for the paucity of papers in a lifetime that should have left a mountain of them. Derieva’s life encompassed the upheavals of the past century, but she added an idiosyncratic twist: at each fork in the road, this outcast among outcasts made a choice – and that choice, or as often necessity, took her even farther from the pack.

I’ll have more about her in future posts – but meanwhile, please read the rest of the story in the TLS here.