Posts Tagged ‘Nadezhda Mandelstam’

“One of the most moving texts I have ever read” – the last letter to Osip Mandelstam

Monday, May 3rd, 2021
Share

A guest post from Ukrainian-American poet Ilya Kaminsky on one of the most famous literary marriages in history:

Exactly a hundred years ago, Osip Mandelstam met Nadezhda.

He was a great poet, wrote an epigram against Stalin, was sent into exile, returned, was sent to the camps in 1938 where he soon died.

She led a nomadic life for years, trying to dodge the expected arrest, moving from city to city, taking only temporary jobs (at least one time, in the city of Kalinin, police came for her the day after she fled).She was not allowed to return to Moscow until 1964.

She wrote memoirs which are considered among the most important texts of 20 century witness literature. Her name, Nadezhda, in Russian means “hope.” Her famous book is called Hope Against Hope.Here is the last letter she wrote to her husband – it is one of the most moving texts I have ever read:

22 October, 1938

Osia, my beloved, faraway sweetheart!

I have no words, my darling, to write this letter that you may never read, perhaps. I am writing in empty space. Perhaps you will come back and not find me here. Then this will be all you have to remember me by.

Osia, what a joy it was living together like children – all our squabbles and arguments, the games we played, and our love. Now I do not even look at the sky. If I see a cloud, who can I show it to?

Remember the way we brought back provisions to make our poor feasts in all the places where we pitched our tent like nomads? Remember the good taste of bread when we got it by a miracle and ate it together? And our last winter in Voronezh. Our happy poverty, and the poetry you wrote. I remember the time we were coming back once from the baths, when we bought some eggs or sausage, and a cart went by loaded with hay. It was still cold and I was freezing in my short jacket (but nothing like what we must suffer now: I know how cold you are). That day comes back to me now. I understand so clearly, and ache from the pain of it, that those winter days with all their troubles were the greatest and last happiness to be granted us in life.

My every thought is about you. My every tear and every smile is for you. I bless every day and hour of our bitter life together, my sweetheart, my companion, my blind guide in life.

Like two blind puppies we were, nuzzling each other and feeling so good together. And how fevered your poor head was, and how madly we frittered away the days of our life. What joy it was, and how we always knew what joy it was.

Life can last so long. How hard and long for each of us to die alone. Can this fate be for us who are inseparable? Puppies and children, did we deserve this? Did you deserve this, my angel? Everything goes on as before. I know nothing. Yet I know everything – each day and hour of your life are plain and clear to me as in a delirium.

You came to me every night in my sleep, and I kept asking what had happened, but you did not reply.

In my last dream I was buying food for you in a filthy hotel restaurant. The people with me were total strangers. When I had bought it, I realized I did not know where to take it, because I do not know where you are.

When I woke up, I said to Shura: “Osia is dead.” I do not know whether you are still alive, but from the time of that dream, I have lost track of you. I do not know where you are. Will you hear me? Do you know how much I love you? I could never tell you how much I love you. I cannot tell you even now. I speak only to you, only to you. You are with me always, and I who was such a wild and angry one and never learned to weep simple tears – now I weep and weep and weep.

It’s me: Nadia. Where are you?

Farewell. Nadia

Martin Amis on the failure of the intellectuals: “The truth about Russia dawned in cloud and mist.”

Monday, July 6th, 2020
Share

Martin Amis calls it like it is.

Martin Amis goes on a rant about Lenin and the Soviet Union in the New York Times. As rants go, it’s top drawer. Enjoy for the verbal fireworks.

He begins: “It was a very bad idea from the outset, and one forced into life — or the life of the undead — with barely imaginable self-righteousness, pedantry, dynamism, and horror. The chief demerit of the Marxist program was its point-by-point defiance of human nature. Bolshevik leaders subliminally grasped the contradiction almost at once; and their rankly Procrustean answer was to leave the program untouched and change human nature. In practical terms this is what “totalitarianism” really means: On their citizens such regimes make ‘a total claim.'”

He continues:

As one historian of Russia put it, it is to the intellectuals that we turn for “real prowess of wrong-headedness.” But it wasn’t just the pundits, the writers (H. G. Wells, G. B. Shaw) and the philosophers (J.P. Sartre, A. J. Ayer) who swallowed the Moscow line; so did historians, sociologists, politicians, and even businessmen. To its supporters the allure of the Communist Party was twofold. The secondary appeal was that it gave you the (not quite delusive) impression that you were playing your part in world events; the primary appeal was that the program looked wonderful on paper, and spoke to the optimism and idealism of many of the most generous hearts and minds.

Two of a kind. Read about Lenin’s brain here.

It was vaguely understood that there had been some loss of life: the terror and famine under Lenin, the Civil War, forced collectivization (“Ten millions,” Stalin said to Churchill, holding up both palms, in the Kremlin in 1942), the burgeoning system of state slavery known as the gulag (created under Lenin), the Great Purge of 1937-38.All that could be set aside, for now, because (a) revolutions are always violent, and (b) the ends supposedly justify the means.

As for the first point, the French revolutionary terror lasted from June 1793 to July 1794, and claimed more than 16,000 victims, no more than a busy couple of weeks for the Bolsheviks (and imagine if Robespierre had kept at it until 1830). As for the second point, well, there is a counterproposition: Means shape ends, and tend to poison them. We all know, now, what we think of the Good Intentions Paving Company. Anyway, the means were all the Soviet citizen was ever going to get. Western doublethink and selective blindness on this question is a very rich field; the wisest and most stylish guide to it is Reflections on a Ravaged Century (2000), by Robert Conquest, to whom we will necessarily return.

Nabokov was the first one to see it with an “illusionless eye,”  the critic Edmund Wilson, his longtime correspondent, indulged the Bolsheviks. Amis does not indulge Wilson:

Conquest working at his Stanford home. (Photo: L.A. Cicero)

By 1972 Wilson might have found time to read the three outstanding memoirs of the period: I Chose Freedom, by Viktor Kravchenko (1946), Journey Into the Whirlwind, by Eugenia Ginzburg (1967), and Hope Against Hope, by Nadezhda Mandelstam (1970).

Kravchenko was an apparat high-up who defected immediately after the war; Ginzburg was a provincial don and journalist who was found guilty of Trotskyism; and Mandelstam was the wife, and then the widow, of the great poet Osip (1891-1938). Cumulatively, these books persuade you of a disconcerting truth: Compared with Stalin’s Russia, Hitler’s Germany was a terrestrial paradise — except for Communists and Jews (and, later, Gypsies and homosexuals).

Kravchenko, Ginzburg and Mandelstam show us a society from which the concept of trust had been completely excised — a society where the conversational meaning of the question “Do they write?” was “Do they write letters of denunciation to the secret police?” You couldn’t trust your parents; you couldn’t trust your children. In addition, everyone was terrified all the time, right up to and including Stalin, who feared assassination at every waking minute. When he flew to Tehran for the first Big Three summit, his plane was escorted by 27 fighters; when he entrained for Potsdam (the third and final summit), his bodyguards numbered 18,500. By contrast, ordinary Germans knew no panic until 1943, as the reckoning loomed, and as the cities were being bombed nightly, then daily, then daily as well as nightly.

Solzhenitsyn in a long tradition.

The truth about Russia dawned in cloud and mist. The first consciousness-shifting book was Conquest’s The Great Terror (1968). Very soon the samizdat version was circulating in Russia; and freshly enlightened parents would wonder if their growing teenagers were “ready for Conquest” and the attendant shock. Conquest had time to add The Nation Killers and Lenin, but not long enough to add Kolyma: The Arctic Death Camps (1976) — before the translation of Aleksandr Solzhenitsyn’s The Gulag Archipelago was complete in its three volumes (1973-75). This was and is a visionary nonfiction epic written by an artist in the Russian Orthodox, old-regime tradition of Gogol, Dostoyevsky and Tolstoy. Hereafter the great argument (like the original Marxist idea) had only a vampiric existence — technically dead, but still animate.

Read the whole thing here.

Gjertrud Schnackenberg on the sound of poetry and the “unaging, perpetual chant” of bees

Monday, July 29th, 2019
Share

“We live in a vast sound universe.”

Gjertrud Schnackenberg, the great poet with the impossible name, has a two-part interview here and here. It’s not recent: the interview was published five years ago over  Canadian poet Susan Gillis’s top-notch blog (a more recent interview is here). There’s an even older interview with Jonathan Galassi, her publisher at Farrar, Straus, and Giroux over at Bloodaxe Books here. The 2011 piece is also excellent. Here’s an excerpt from the Gillis blog:

Poetry’s sympathetic vibration is like a buzzing tuning fork that awakens a nearby tuning fork to its own buzzing, or like a detonation in the street outside that inspires a door inside to pop open, or like the kung-note struck by the lute-tuner in ancient China to provoke a nearby lute-string to sound its own kung-note – or like the reverberations of the big bang still resounding and vibrating throughout all that exists: we live in a vast sound-universe, which is, mercifully, largely inaudible to us, but nonetheless oscillating everywhere, from superstrings to supernovae. Thousands of years ago, in the practice of meditation, the Vedic seers detected this perpetual vibration, and called it the “unstruck sound.” I think this pre-existent, anterior vibration is the force-field from which poets and composers strike their sound-worlds. Or perhaps it is the other way around: generative, reverberative, fugitive – and billions of years deeper and older than any vocabulary – the pitches, undertones, overtones, harmonies, dissonances, white noise, and rhythm-oceans from which we’re made, and in which we’re immersed, are an auditory, and sub-auditory, equivalent of the Poet’s description of poetry in Timon of Athens, when he says that whereas the “fire i’ the flint shows not till it be struck,” this unstruck thing – poetry – “provokes itself.”

He heard a hum…

Mallarmé describes the sympathetic vibration of poetry as being characteristically always on the verge of vanishing, a vibration in whose vanishing trace the poem “begins itself.” Less subtly, more concertedly, Mandelstam repeatedly describes what amounts to the “autonomous force” of poetry, and unforgettably, in Hope Against Hope, Nadezhda Mandelstam describes the “hum” that Mandelstam heard (and suffered) as a prelude to the starting-up of a poem, a hum that engulfed him, sometimes stopping him in his tracks, sometimes driving him out of doors to pace the streets, and often “tormenting him with its resonance” until he was able to start and finish the poem and be rid of it — a hum so audible and palpable to him that he told his wife that she should be able to hear it as well:

I witnessed his throes at such close quarters that M. always thought I must also be able to hear the “hum.” He even reproached me sometimes for not having caught part of it.

In ancient Greece, poetry and the art of writing were associated not only with gods and their divine concerns, but with honeybees. I love this ancient association, not only for its metaphor of honeyed speech, which is largely what the Greeks meant, but also for its dimension of resounding auditory energy. Personally, for me, the under-resonance I hear in a true poem is indistinguishable from the resonating buzz of a beehive; for me, poetry has to thrum. In the presence of poetry I love, when I read it silently, I often gradually (or sometimes abruptly) begin to overhear this seamless, thrumming continuum of bees preoccupied with their unaging, perpetual chant, their sonic evocation of the “unstruck sound.”

Read the whole interview here and here.

Does good literature inoculate us against lies? Poet Tomas Venclova thinks so.

Sunday, June 3rd, 2018
Share

“Above all, love language” (Photo: Dylan Vaughan)

I was one of the few people to review Magnetic North, the great Baltic poet Tomas Venclova‘s book-length Q&A with poet and translator Ellen Hinsey certainly in the West, when I wrote for the Times Literary Supplement earlier this year. The book was never going to get a huge commercial audience, certainly, but seeing the long excerpt in the current Music & Literature makes me wonder if the book will have a second (and maybe third and fourth) life in excerpts.

I’m willing to help the process along, so here is an excerpt of the excerpt in the tony online journal (and if you don’t know Music & Literatureyou should): 

Before we go on to speak about other poems, I’d like to ask about poetic inspiration. In her book Hope Against Hope, Nadezhda Mandelstam says that for poets “auditory hallucinations” are a reoccurring occupational hazard, and that Osip Mandelstam experienced poetic inspiration as a musical phrase insistently ringing in his ears. Early on, did you notice any particular sensations that heralded the onset of a poem?

I’m not a very musical person. My imagination is more visual than aural: I admire (and, I hope, understand) architecture and painting, and I love Bach, Handel, and Purcell primarily because they remind me of architecture. Thus, the phenomenon of auditory hallucination described by Nadezhda Mandelstam comes to me not so much as musical phrases sensu stricto, but rather as rhythmic units that can also be understood in spatial terms. But yes, I experience an insistent and intrusive, even irksome feeling of something constantly repeating itself and demanding a liberating effort. It is frequently preceded by a general feeling of unease and a bout of bad mood. In my youth, I learned to understand this as the signal: “A poem is coming.”

Interlocutor

The passage above was the first that caught my eye in the Music & Literature article, but then another further dow, picked up a theme I’d discussed only a few days ago in The Book Haven post, “’Bro – he lives!’ Joseph Brodsky on the morality of uselessness, and the need to ‘switch off’. The Lithuanian poet Venclova’s work, from the beginning “constituted his own specific universe,” as his interlocutor, said his translator, Ellen Hinsey. 

I think Brodsky had in mind not just Soviet reality, but reality as such. True, Soviet reality was grimmer than most. After the nightmare of the camps and executions, from which we were trying to awake (to quote Stephen Dedalus, whose experience was milder than ours), we were confronted by an ugly and monotonous present that promised no further change. We were surrounded by the absurd. And that was only a part—one of the worst parts, to tell the truth—of the chaos and nonsense of life. Poetry—and art in general—was a way of resisting that chaos, holding it at bay. This also had political consequences. Politics, seen from this perspective, was something transitory (even if one had to make decent choices in everyday life). On the other hand, it would be an overstatement or even a distortion to assert that we were totally apolitical in our work. The stifling Soviet atmosphere, aggravated by the smug audacity of the authorities, provoked not only disdain, but resentment and indignation that could not help but find its way into our verses. …

Everything possible

Akhmatova frequently speaks about how the Soviet period robbed individuals of the chance to live out their own destinies. In your “A Poem about Memory,” and elsewhere, you reflect on “such a shortage of authentic fate—”

In her magnificent poem, the fifth “Northern Elegy,” Akhmatova speaks about all the things she was denied due to the circumstances of her era. She nevertheless states that she perhaps did everything that was possible in the only life left to her. I was stunned by these proud words. Naturally, our situations were not comparable, but in “A Poem about Memory,” I attempted to understand the way to “do everything possible.” …

He loves architecture.

All literature of quality provides the reader with patterns and insights that enable him or her—perhaps not systematically, but frequently enough—to resist false doctrines. Poetry, in particular, is somewhat mysteriously linked to ethics; and poetic discipline to the fortitude of the spirit. Many poets, including Zbigniew Herbert and Akhmatova—and her protégé, Joseph Brodsky—insisted that refusal to succumb to evil is primarily a matter of taste. I was of the same mind. …

Thus the human quality of tenacity also becomes an important component of personal and poetic ethics. Or as you described in “A Poem about Friends,” dedicated to Natasha Gorbanevskaya, and written after the 1968 demonstration against the invasion of Czechoslovakia in Red Square: “And those who live are chosen by the fog, / Deserted houses, journeys into the distance, / Their weapons are staunchness, abstinence from speech”—

During this period, it seemed as though the course of events were governed by laws of raw power, that is, by statistics. The force of words and human solidarity were our means to counter this, even if this meant prison or exile, as was the case for many of my friends. Speech—or, at least, a silent refusal to lie—was the axis of their existence. I tried to convey this in the very title of my book.

And the title of the book is Magnetic NorthRead the Music & Literature piece here

Back in the U.S.S.R.: Carl Proffer, Ardis, and an “eleven time zone prison”

Sunday, October 20th, 2013
Share

proffers

The basketball player who bootlegged books … with Brodsky and Ellendea

Last month, the University of Michigan commemorated two of the most remarkable people to cross the campus threshhold: the late Prof. Carl Proffer and his wife Ellendea Proffer Teasley, founders of the exuberant and trailblazing Ardis Publishers, which published the best Russian literature at a time when the Soviet government wouldn’t.  I’ve written about them here and here and here and here, as well as many other places over the last few decades, ever since the time I met them in the erstwhile Ann Arbor country club they had turned into a publishing house (as well as a family home with four kids).  I wasn’t at the September symposium, except perhaps in spirit.  Fortunately, the event left a welter of videos in its wake.  In one of them, Ellendea described, in 27 minutes, the intrepid  venture that was Ardis.

The young Carl Proffer was a longshot for a Slavic scholar, she recalled – a teenage basketball player who was more likely to become a lawyer rather than scholar, someone who never ventured beyond the required reading list. He discovered Russia through a casual interest in Cyrillic, which led him to a mentor – a distinguished Byzantine historian émigré who had been tethered to teaching a first-year Russian language course for the university.  “Then this man, meant for other things, this basketball player with a fancy prose style, fell in love with the literature,” said Ellendea.  That was sophomore year – junior year gave him the Scottish enlightenment and the gifts of persuasion.  He attended St. Andrew’s in Scotland, which runs on a tutorial system, and discovered philosopher David Hume.  “This was an amazing awakening. The basketball player became an intellectual, but not a normal one.”

“He was a person of high risk – captain of the team. … He was afraid of nothing. He could control his temper and his indignation. The rest of us could not; we were very young,” she recalled.  “Everyone he came into contact with went into Russian, too, because he spread the word. His philosophy was spreading the word … He was the first PhD candidate from Michigan. They built the program around him. He became the youngest full professor in 1972.”

ardis

Carl and Ellendea at Ardis

Perhaps the biggest chance he took was with a pretty girl in a miniskirt. “It was easy not to take me seriously if you didn’t know me well,” said Ellendea, who was six years younger.  “He not only took me seriously and married me, but he made me a full partner.”  Every decision was made jointly, and she continued Ardis after his 1984 death until 2002, when Overlook Press acquired Ardis.  She received a MacArthur “genius” award in 1989.

“Carl could type 110 words a minute – that was important. Ardis was built on our bodies.  We used up our energy, and his energy was phenomenal.”  The venture was a dangerous one, and bootlegging manuscripts risked arrest and worse. They faced other dangers in the U.S.:  “We got no money from anyone. We lived on a knife edge – mortgaging our house every year.”

“We walked a razor’s edge, and he was cool,” with an important exception – “and this is where we get to the ‘why’ of Ardis,” she said.

The plight of their friends, the literary heart of Russia, left Carl in “absolute cold, angry outrage – destructive outrage.” She continued, “Our people, they wanted one book, they were writing a monograph and wanted one book on Toulouse Lautrec, they wanted one book on Shakespeare. … They knew so much, so many languages but never left this damn country, which was really an eleven time zone prison … We saw people like us, behind bars, and sometimes they were having to kiss their own chains and say, ‘It’s nothing. It’s great.’ It was no kind of life.  … This was our mood when we come back. We were enraged at what has happened to these remarkable people. Nadezhda Mandelstam with four locks on her door. It’s 1969, but she’s still afraid.  She said, ‘Don’t bring young people to me because they are the worst. They are the informers.'”

She described Soviet-era Russia as “a thin crust over a big volcano of peasant emotion, under the control of the gun and the whip. And that thin crust was a deep, rich, powerful culture to us.  Not just literature – music, art, dance.”

The Proffers dressed up to meet their Russian contacts, but they choose to dress as Americans, not to emulate the proletariat or the Russian intelligentsia, since they were neither.  “We would be American, because the Russians were starting to think, ‘Oh, the whole world is like this.’ Visually, we would contradict that idea.  Because it’s easy to go into despair when you’re in jail for 70 years.”

“I want you to consider the daring, the nerve of him. He had daring, but he never said, ‘Now I’m going to jump from the high dive’ –  he just did it.  We were people of action, that is certainly true. … We were moving very fast because Carl, like [Joseph] Brodsky, did not think he had a long life ahead of him.”

I was there in spirit, and you can be, too – videos of the event are here.

William Jay Smith on “the cinders of your city,” Richard Wilbur on the power of yielding

Saturday, October 15th, 2011
Share

Native American poet Smith

Thursday’s post on Joseph Brodsky reminded me of the hundreds of lines of poetry the Nobel poet made us memorize at university – an exercise some students defied and ridiculed, but my earlier training in Shakespearean theater taught me to appreciate.

If you want to own a poet, memorize his or her lines.  In this sense, as once said Brodsky, Nadezhda Mandelstam was more deeply married to poet Osip Mandelstam in her widowhood than her marriage, as she preserved his poems against the Soviet regime that would erase them:

“…repeating day and night the words of her dead husband was undoubtedly conneced not only with comprehending them more and more but also with resurrecting his very voice, the intonations peculiar only to him, with a however fleeting sensation of his presence … And gradually those things grew on her.  If there is any substitute for love, it’s memory. To memorize, then, is to restore intimacy. Gradually, the lines of those poets became her mentality, became her identity. They supplied her not only with the plane of regard or angle of vision; more importantly, they became her linguistic norm.”

But what do to do in an era when reading a 300-page book seems like an insurmountable task, and memorizing a poem seems – oh, such a leisurely activity in an increasingly hectic world?  OK, here’s two 8-line poems for you. See if you can get these out of your head – then memorize them, so you can’t.  No excuses.

The first, by William Jay Smith, is dark, cryptic, compact, and layered.  I think it’s one of the finest short poems of the 20th century. The second encapsulates one of Richard Wilbur‘s moments of incandescent euphoria.  (As he once said, “Giving up doesn’t always mean you are weak; sometimes it means that you are strong enough to let go.”)  Jay Parini writes that, in this poem, one of two in “Two Voices in a Meadow”: “Wilbur aspires to a Blakean intensity, with his casual lyricism achieving a kind of perfection rarely found among his contemporaries.”

Elizabeth Frank wrote nearly two decades ago in The Atlantic: “When the whole history of twentieth-century American poetry is eventually written, it will surely be revealed that despite the apparently larger and often noisier triumphs of ‘open’ forms, astonishingly good verse that we can call ‘metrical’ or ‘formal’ has continued to be written by some of the country’s best poets – Smith himself along with his contemporaries and near-contemporaries Richard Wilbur, John Hollander, and Anthony Hecht. That Smith has written poems replete with rhythm, rhyme, wit, and melody – what Louise Bogan called ‘the pleasures of formal poetry,’ in an essay by the same name – is cause for celebration, homage, and gratitude.”

I’ve had the privilege of meeting both nonagenarian poets – but that’s another story, for another time.  Both live in Cummington, Massachusetts.  Must be a delightful place for a visit, for that reason alone!

 

“Note on a Vanity Dresser”

The yes-man in the mirror now says no,
No longer will I answer you with lies.
The light descends like snow, so when the snow-
man melts, you will know him by his eyes.

The yes-man in the mirror now says no.
Says no. No double negative of pity
Will save you now from what I know you know:
These are your eyes, the cinders of your city.

 

“A Milkweed”

Anonymous as cherubs
Over the crib of God,
White seeds are floating
Out of my burst pod.
What power had I
Before I learned to yield?
Shatter me, great wind:
I shall possess the field.